Kevin Johnson - Kedron Brook - translation of the lyrics into German

Kedron Brook - Kevin Johnsontranslation in German




Kedron Brook
Kedron Brook
In the last light of evening sun,
Im letzten Licht der Abendsonne,
When summer grasses spoke of early dew,
Als Sommergräser von frühem Tau sprachen,
I took an unfamiliar turning,
Nahm ich eine unbekannte Abzweigung,
And so I wandered,
Und so wanderte ich,
In the power of some strange subconscious yearning,
In der Kraft einer seltsamen unbewussten Sehnsucht,
Down the turnings and the twistings of the road,
Die Windungen und Kurven der Straße hinunter,
Till the sun was gone from the distant hill,
Bis die Sonne vom fernen Hügel verschwunden war,
And Kedron Brook seemed strangely still.
Und Kedron Brook seltsam still erschien.
Visions of sunsets and soft summer skies,
Visionen von Sonnenuntergängen und sanften Sommerhimmeln,
Like cellophane papers that danced in my eyes,
Wie Zellophanpapiere, die in meinen Augen tanzten,
Echoes of footsteps that wandered their way,
Echos von Schritten, die ihren Weg wanderten,
Through the last, lonely lights of the day,
Durch die letzten, einsamen Lichter des Tages,
Feelings of feelings that sent my head reeling,
Gefühle von Gefühlen, die meinen Kopf schwindelig machten,
Just wondering how it could be,
Nur fragend, wie es sein könnte,
That the feelings of something so strangely confusing,
Dass die Gefühle von etwas so seltsam Verwirrendem,
Were strangely familiar to me,
Mir seltsam vertraut waren,
Like the feeling of something I seemed to recall,
Wie das Gefühl von etwas, an das ich mich zu erinnern schien,
But I couldn't remember it all,
Aber ich konnte mich nicht an alles erinnern,
The feeling as though I had stepped through a door,
Das Gefühl, als wäre ich durch eine Tür getreten,
And I knew I had been there before.
Und ich wusste, ich war schon einmal dort gewesen.
When the gentry were waltzing to the gentle maxinas,
Als der Adel zu den sanften Maxixen Walzer tanzte,
And the hansom cabs swayed,
Und die Hansom-Droschken schwankten,
Like young ballerinas,
Wie junge Ballerinen,
And life was as sweet as an old concertina,
Und das Leben war so süß wie eine alte Konzertina,
That rattled its way through a holiday,
Die durch einen Feiertag ratterte,
When the night was the sight of the weary lamplighters and the crowded marquees,
Als die Nacht der Anblick der müden Laternenanzünder und der vollen Festzelte war,
Of the bare-fisted fighters, And the bustles and bows of the Saturday nighters,
Der Faustkämpfer, Und die Turnüren und Schleifen der Samstagnacht-Besucher,
Were rustling their way through a Saturday,
Die durch einen Samstag raschelten,
When the world twirled around to an old-fashioned sound,
Als die Welt sich zu einem altmodischen Klang drehte,
And the seasons were young in the ground.
Und die Jahreszeiten jung im Boden lagen.
Did I once stand there at Kedron Brook,
Stand ich einst dort am Kedron Brook,
Watching the sun going down?
Und sah zu, wie die Sonne unterging?





Writer(s): Kevin Johnson


Attention! Feel free to leave feedback.