Lyrics and translation Kevin Max - William Blake
I
see
angels
hanging
from
the
trees
Я
вижу
ангелов,
свисающих
с
деревьев.
I
hear
psalms
of
kings
through
poetry
Я
слышу
псалмы
королей
через
поэзию.
I
make
moments
out
of
everything
Я
делаю
мгновения
из
всего.
It
feels
so
warm
when
I
am
dreaming
Мне
так
тепло,
когда
я
сплю.
Where
England's
gates
are
always
swinging
Там,
где
ворота
Англии
всегда
распахнуты.
Through
fountains
joy
is
ringing
В
фонтанах
звенит
радость.
Hillside
towns
and
empty
dales
Города
на
склонах
холмов
и
пустые
долины.
Are
whispering
the
winsome
tales
of
William
Blake
Шепчут
очаровательные
истории
Уильяма
Блейка.
True
love
is
an
art
form
Настоящая
любовь-это
искусство.
Temptation
is
its
partner
Искушение-его
партнер.
When
I
swing
you
round
the
chandeliers
Когда
я
раскачиваю
тебя
вокруг
канделябров
We
laugh
at
all
life's
problems
Мы
смеемся
над
всеми
жизненными
проблемами.
Where
church
bells
ring
out
loudly
Где
громко
звонят
церковные
колокола
And
people
smile
so
proudly
И
люди
так
гордо
улыбаются.
For
nature
and
its
romance
Ради
природы
и
ее
романтики.
Or
supernatural
circumstance
and
William
Blake
Или
сверхъестественные
обстоятельства
и
Уильям
Блейк
William
Blake
sitting
in
the
garden
Уильям
Блейк
сидит
в
саду.
William
Blake
no
familiar
jargon
Уильям
Блейк
никакого
фамильярного
жаргона
Willam
Blake
dreaming
in
the
theatre
Уиллам
Блейк
мечтает
в
театре.
William
Blake
don't
forget
the
paint
dear
Уильям
Блейк
не
забудь
про
краску
дорогая
The
monarchy
is
getting
old
Монархия
стареет.
And
bonfires
of
books
are
burning
coal
И
костры
книг
горят
углем.
Imagination's
faltering
Воображение
пошатнулось.
At
night
we
here
the
soldiers
marching
Ночью
мы
здесь
солдаты
маршируем
Well
England's
pubs
are
thinning
out
Что
ж
английские
пабы
редеют
And
station
guards
are
staring
down
И
охранники
станции
смотрят
вниз.
From
chimney
tops
and
cold
gray
towers
От
дымовых
труб
и
холодных
серых
башен.
War
has
come
and
we
need
William
Blake
Война
пришла,
и
нам
нужен
Уильям
Блейк.
William
Blake
sitting
in
the
garden
Уильям
Блейк
сидит
в
саду.
William
Blake
no
familiar
jargon
Уильям
Блейк
никакого
фамильярного
жаргона
William
Blake
laughing
at
the
unknown
Уильям
Блейк
смеется
над
неизвестностью.
William
Blake
recites
another
poem
Уильям
Блейк
читает
еще
одно
стихотворение.
William
Blake
dreaming
in
the
theatre
Уильям
Блейк
мечтает
в
театре.
William
Blake
don't
forget
the
paint
dear
Уильям
Блейк
не
забудь
про
краску
дорогая
William
Blake
sitting
in
the
garden
Уильям
Блейк
сидит
в
саду.
William
Blake
no
familiar
jargon
Уильям
Блейк
никакого
фамильярного
жаргона
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.