Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rakı su gam ve keder
Rakı, Wasser, Kummer und Sorgen
Yaklaştım
ölüme
üç
beş
dakika
Ich
war
dem
Tod
drei,
fünf
Minuten
nah
Lütfen
gülümse
bir
gün
gerçek
olursa
eğer
Bitte
lächle,
wenn
es
eines
Tages
wahr
werden
sollte
Zorlaştı
sen
gidince
yaşam
boş
nefes
almak
işte
Es
wurde
schwer,
seit
du
weg
bist,
das
Leben
ist
nur
leeres
Atmen
Rakı
su
gam
ve
keder
Rakı,
Wasser,
Kummer
und
Sorgen
Silmek
yok
çizdiklerimizi
unutmak
güldüklerimizi
Kein
Auslöschen
unserer
Zeichnungen,
kein
Vergessen
unserer
Lacher
Birbirimize
gösterdiğimizi
tüm
dünyaya
gel
gösterelim
Was
wir
uns
gegenseitig
zeigten,
lass
es
uns
der
ganzen
Welt
zeigen
Hiç
yok
içimde
bir
kişi
ya
da
senden
farklı
bir
kaç
dişi
Es
gibt
niemanden
in
mir,
keine
Person
oder
ein
paar
andere
Frauen
außer
dir
Bu
garip
bir
şey
bu
kayıt
dışı
yastığımda
farklı
kadın
saçı
Das
ist
seltsam,
das
ist
inoffiziell,
fremde
Frauenhaare
auf
meinem
Kissen
Çıkar
gözlüklerimizi
görelim
artık
birbirimizi
Lass
uns
unsere
Brillen
abnehmen
und
uns
endlich
sehen
Sıkar
can
bıkarsan
yalnızlıktan
çal
kapımızı
Es
bedrückt,
wenn
du
die
Einsamkeit
satt
hast,
klopf
an
unsere
Tür
Utanma,
çünkü
utanmam
Schäme
dich
nicht,
denn
ich
schäme
mich
nicht
Kaçarsan
kovalarsam
olmaz
Wenn
du
wegläufst
und
ich
dich
verfolge,
wird
es
nicht
funktionieren
Yaklaştım
ölüme
üç
beş
dakika
Ich
war
dem
Tod
drei,
fünf
Minuten
nah
Lütfen
gülümse
bir
gün
gerçek
olursa
eğer
Bitte
lächle,
wenn
es
eines
Tages
wahr
werden
sollte
Zorlaştı
sen
gidince
yaşam
boş
nefes
almak
işte
Es
wurde
schwer,
seit
du
weg
bist,
das
Leben
ist
nur
leeres
Atmen
Rakı
su
gam
ve
keder
Rakı,
Wasser,
Kummer
und
Sorgen
Yaklaştım
ölüme
üç
beş
dakika
Ich
war
dem
Tod
drei,
fünf
Minuten
nah
Lütfen
gülümse
bir
gün
gerçek
olursa
eğer
Bitte
lächle,
wenn
es
eines
Tages
wahr
werden
sollte
Zorlaştı
sen
gidince
yaşam
boş
nefes
almak
işte
Es
wurde
schwer,
seit
du
weg
bist,
das
Leben
ist
nur
leeres
Atmen
Rakı
su
gam
ve
keder
Rakı,
Wasser,
Kummer
und
Sorgen
Kalmak
mı
gitmek
mi
zor
bilemem
Bleiben
oder
Gehen,
ich
weiß
nicht,
was
schwerer
ist
Ölüm
gibi
bir
şey
asla
önüne
geçemem
Es
ist
wie
der
Tod,
ich
kann
ihm
niemals
zuvorkommen
Giremem
dediğim
o
evden
şimdi
çıkamam
Ich
kann
das
Haus,
von
dem
ich
sagte,
ich
würde
es
nie
betreten,
jetzt
nicht
verlassen
Ama
son
nefesime
kadar
bekleyemem
Aber
ich
kann
nicht
bis
zu
meinem
letzten
Atemzug
warten
Gözüm
arkada
resmine
bile
bakamam
Ich
schaue
zurück
und
kann
nicht
einmal
dein
Bild
ansehen
Canım
acır
içine
kaçar
bütün
bu
hırsım
Mein
Herz
schmerzt,
all
diese
Wut
zieht
sich
in
mich
zurück
Kafa
kırsın
diye
aldığım
maddeler
intihara
meyilli
kalbim
Die
Substanzen,
die
ich
nahm,
um
meinen
Kopf
zu
zerstören,
mein
zum
Selbstmord
neigendes
Herz
Sana
yazılır
kızım
bir
kaç
albüm
ama
son
kez
kalemimi
aldım
Ein
paar
Alben
werden
dir
gewidmet
sein,
mein
Mädchen,
aber
ich
habe
meinen
Stift
zum
letzten
Mal
genommen
Ana
baba
özrümü
lütfen
kabul
et
geçen
gece
bok
şeytana
uydum
Mutter,
Vater,
bitte
nehmt
meine
Entschuldigung
an,
letzte
Nacht
bin
ich
dem
verdammten
Teufel
gefolgt
Yere
düştüm
kendimi
çektim
yukarıya
çözemedim
işleri
kustum
Ich
fiel
zu
Boden,
zog
mich
selbst
hoch,
konnte
die
Dinge
nicht
klären,
ich
kotzte
Tek
kaldım,
yapayalnız,
gece
olmasa
bunu
yapamazdım
Ich
blieb
allein,
ganz
allein,
wenn
es
nicht
Nacht
wäre,
hätte
ich
das
nicht
tun
können
Yaklaştım
ölüme
üç
beş
dakika
Ich
war
dem
Tod
drei,
fünf
Minuten
nah
Lütfen
gülümse
bir
gün
gerçek
olursa
eğer
Bitte
lächle,
wenn
es
eines
Tages
wahr
werden
sollte
Zorlaştı
sen
gidince
yaşam
boş
nefes
almak
işte
Es
wurde
schwer,
seit
du
weg
bist,
das
Leben
ist
nur
leeres
Atmen
Rakı
su
gam
ve
keder
Rakı,
Wasser,
Kummer
und
Sorgen
Yaklaştım
ölüme
üç
beş
dakika
Ich
war
dem
Tod
drei,
fünf
Minuten
nah
Lütfen
gülümse
bir
gün
gerçek
olursa
eğer
Bitte
lächle,
wenn
es
eines
Tages
wahr
werden
sollte
Zorlaştı
sen
gidince
yaşam
boş
nefes
almak
işte
Es
wurde
schwer,
seit
du
weg
bist,
das
Leben
ist
nur
leeres
Atmen
Rakı
su
gam
ve
keder
Rakı,
Wasser,
Kummer
und
Sorgen
(Rakı
su
gam
ve
keder)
(Rakı,
Wasser,
Kummer
und
Sorgen)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hüsnü Doğan
Attention! Feel free to leave feedback.