Lyrics and translation Kezzo - Yaşamak
Gittiğimiz
yol
çok
değişik
Путь,
по
которому
мы
идем,
сильно
изменился
Ölüm,
düğün,
kilit,
düğüm
var
Есть
смерть,
свадьба,
замок,
узел
Silah
falan
çözüm
değil
Оружие
- не
решение
проблемы.
Para
sadece
araç,
bi'
sor
bi'
"Neyin
var?"
Деньги
- это
просто
машина,
просто
спроси:
"Что
с
тобой?"
Bir
iki
tatlı
cümle,
muhabbet
Одно-два
сладких
предложения,
поболтать.
İyilik
dudaklarına
dolgu
Наполнитель
для
губ
доброты
Bir
çocuğun
umudu
olmak
Быть
надеждой
ребенка
15
dakikaya
yıktığım
korku
Страх,
который
я
разрушил
за
15
минут
Elimde
güç
var,
güç
network
У
меня
есть
питание,
питание
от
сети
Bağlantım
International,
geç
sen
fashion'ı
Мой
контакт
- Интернешнл,
передай
тебе
моду.
Almasan
ölmezsin
son
model
Adidas'tan
Pleasure
Ты
не
умрешь,
если
не
получишь
удовольствие
от
последней
модели
Adidas
Böl,
parçala,
crasher
Разделить,
разбить,
крушитель
İnsanlık
paramparça,
yok
brave
heart
Человечество
разрушено,
нет
храброго
сердца
Vicdanın
geyşa
Гейши
совести
Will
Smith
legend
ama
1.5
Mansion'da
Уилл
Смит
- легенда
AMI
в
особняке
1.5
Gerçekler
yakıyor
içimi
Правда
сжигает
меня
изнутри.
Isırtıyorlar
bak
dilimi
Смотри,
они
кусают
мой
язык.
Sızlıyorsa
burnun
direği
Если
он
скулит,
носовой
столб
Sal
kendini,
doldur,
içelim
Расслабься,
наливай,
давай
выпьем.
вторник.
Darlandıysan
kalk
gidelim
Если
тебе
тесно,
вставай
и
пойдем.
Tutamaz
bizi
hiçbi'
pranga
Никакие
оковы
не
удержат
нас.
Değişir
mevzular
bir
anda
Все
меняется
в
одно
мгновение
Yeter
ki
insan
gibi
sevelim
До
тех
пор,
пока
мы
будем
любить
по-человечески
Yaşamak
180
kilometre
esen
bir
kasırga
Жизнь
- это
ураган,
дующий
на
180
километров
Taşırmak
bardakları
bak
Посмотрите
на
чашки,
которые
вы
носите
Gördüğümü
yazdığım
her
boktan
satırda
В
каждой
дерьмовой
строке,
которую
я
пишу,
я
вижу
Savaşmak
mı,
bu
ne
ki?
Сражаться,
что
это
вообще
такое?
Yaşamak
180
kilometre
esen
bir
kasırga
Жизнь
- это
ураган,
дующий
на
180
километров
Taşırmak
bardakları
bak
Посмотрите
на
чашки,
которые
вы
носите
Gördüğümü
yazdığım
her
boktan
satırda
В
каждой
дерьмовой
строке,
которую
я
пишу,
я
вижу
Savaşmak
mı,
bu
ne
ki?
Сражаться,
что
это
вообще
такое?
Yaşatmaktı
bir
şeyi
Он
должен
был
пережить
что-то
Belki
bi'
kar
tanesini
Может
быть,
снежинку
Başlatmaktı
bir
şeyi
Это
должно
было
что-то
начать
Mevzu
harlamak
ateşi
Дело
в
жаркой
лихорадке
Şaşırtmaktı
kaderi
Удивить
должна
была
судьба
Güldürmek
bi'
çocuğun
yüzünü
Рассмешить
лицо
ребенка
Başarmak
benim
için
Для
меня,
чтобы
добиться
успеха
Araç
olmak
kutsal
bir
şeye
Быть
транспортным
средством
к
чему-то
священному
Ne
kadar
acı
Сколько
боли
İnsanların
derdi
marka
cigara
ve
kafa
yüksekliği
Люди
беспокоятся
о
марке
сигарет
и
высоте
головы
Emek
harcamadan
dönmek
köşeyi
Возвращение
без
труда
не
за
горами
Bence
bu
yavşak
gevşekliği
Я
думаю,
что
это
гребаная
слабость
Tavşan
gibi
kalırsın
otobanın
ortasında
Ты
останешься
как
кролик
посреди
шоссе.
Hayat
açınca
farını
Когда
жизнь
включит
твою
фару
Bir
bok
gibi
yapışırsın
yere
Ты
цепляешься
за
землю,
как
дерьмо.
Düşünmeden
yaşıyorsan
yarını
Если
ты
живешь,
не
думая
о
завтрашнем
дне
Her
şey
gül,
gülistan
olsa
Если
бы
все
было
розовым,
розовым
Terazi
az
dengede
dursa
Если
Весы
немного
уравновешены,
Farazi
değil,
naçizane
istek
bu
Это
не
гипотетический,
это
скромный
запрос
Tedavi
bedelsiz
olsa
Хотя
лечение
бесплатное
Ne
kadar
zor,
ne
kadar
bilmem
Я
не
знаю,
как
это
тяжело,
как
тяжело.
Toprağa
bir
çocuk
bırakmak
Оставить
ребенка
в
земле
Bunları
yazmayı
da
istemem
И
я
бы
не
хотел
это
писать.
Her
şey
gül,
gülistan
olsa
Если
бы
все
было
розовым,
розовым
Gerçekler
yakıyor
içimi
Правда
сжигает
меня
изнутри.
Isırtıyorlar
bak
dilimi
Смотри,
они
кусают
мой
язык.
Sızlıyorsa
burnun
direği
Если
он
скулит,
носовой
столб
Sal
kendini,
doldur,
içelim
Расслабься,
наливай,
давай
выпьем.
вторник.
Darlandıysan
kalk
gidelim
Если
тебе
тесно,
вставай
и
пойдем.
Tutamaz
bizi
hiçbi'
pranga
Никакие
оковы
не
удержат
нас.
Değişir
mevzular
bir
anda
Все
меняется
в
одно
мгновение
Yeter
ki
insan
gibi
sevelim
До
тех
пор,
пока
мы
будем
любить
по-человечески
Yaşamak
180
kilometre
esen
bir
kasırga
Жизнь
- это
ураган,
дующий
на
180
километров
Taşırmak
bardakları
bak
Посмотрите
на
чашки,
которые
вы
носите
Gördüğümü
yazdığım
her
boktan
satırda
В
каждой
дерьмовой
строке,
которую
я
пишу,
я
вижу
Savaşmak
mı,
bu
ne
ki?
Сражаться,
что
это
вообще
такое?
Yaşamak
180
kilometre
esen
bir
kasırga
Жизнь
- это
ураган,
дующий
на
180
километров
Taşırmak
bardakları
bak
Посмотрите
на
чашки,
которые
вы
носите
Gördüğümü
yazdığım
her
boktan
satırda
В
каждой
дерьмовой
строке,
которую
я
пишу,
я
вижу
Savaşmak
mı,
bu
ne
ki?
Сражаться,
что
это
вообще
такое?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hüsnü Doğan
Attention! Feel free to leave feedback.