Kezzo - Yaşamak - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Kezzo - Yaşamak




Yeah, yeah
Да, да, да.
Gittiğimiz yol çok değişik
Путь, по которому мы идем, сильно изменился
Ölüm, düğün, kilit, düğüm var
Есть смерть, свадьба, замок, узел
Silah falan çözüm değil
Оружие - не решение проблемы.
Para sadece araç, bi' sor bi' "Neyin var?"
Деньги - это просто машина, просто спроси: "Что с тобой?"
Bir iki tatlı cümle, muhabbet
Одно-два сладких предложения, поболтать.
İyilik dudaklarına dolgu
Наполнитель для губ доброты
Bir çocuğun umudu olmak
Быть надеждой ребенка
15 dakikaya yıktığım korku
Страх, который я разрушил за 15 минут
Elimde güç var, güç network
У меня есть питание, питание от сети
Bağlantım International, geç sen fashion'ı
Мой контакт - Интернешнл, передай тебе моду.
Almasan ölmezsin son model Adidas'tan Pleasure
Ты не умрешь, если не получишь удовольствие от последней модели Adidas
Böl, parçala, crasher
Разделить, разбить, крушитель
İnsanlık paramparça, yok brave heart
Человечество разрушено, нет храброго сердца
Vicdanın geyşa
Гейши совести
Will Smith legend ama 1.5 Mansion'da
Уилл Смит - легенда AMI в особняке 1.5
Gerçekler yakıyor içimi
Правда сжигает меня изнутри.
Isırtıyorlar bak dilimi
Смотри, они кусают мой язык.
Sızlıyorsa burnun direği
Если он скулит, носовой столб
Sal kendini, doldur, içelim
Расслабься, наливай, давай выпьем. вторник.
Darlandıysan kalk gidelim
Если тебе тесно, вставай и пойдем.
Tutamaz bizi hiçbi' pranga
Никакие оковы не удержат нас.
Değişir mevzular bir anda
Все меняется в одно мгновение
Yeter ki insan gibi sevelim
До тех пор, пока мы будем любить по-человечески
Yaşamak 180 kilometre esen bir kasırga
Жизнь - это ураган, дующий на 180 километров
Taşırmak bardakları bak
Посмотрите на чашки, которые вы носите
Gördüğümü yazdığım her boktan satırda
В каждой дерьмовой строке, которую я пишу, я вижу
Savaşmak mı, bu ne ki?
Сражаться, что это вообще такое?
Yaşamak 180 kilometre esen bir kasırga
Жизнь - это ураган, дующий на 180 километров
Taşırmak bardakları bak
Посмотрите на чашки, которые вы носите
Gördüğümü yazdığım her boktan satırda
В каждой дерьмовой строке, которую я пишу, я вижу
Savaşmak mı, bu ne ki?
Сражаться, что это вообще такое?
Yaşatmaktı bir şeyi
Он должен был пережить что-то
Belki bi' kar tanesini
Может быть, снежинку
Başlatmaktı bir şeyi
Это должно было что-то начать
Mevzu harlamak ateşi
Дело в жаркой лихорадке
Şaşırtmaktı kaderi
Удивить должна была судьба
Güldürmek bi' çocuğun yüzünü
Рассмешить лицо ребенка
Başarmak benim için
Для меня, чтобы добиться успеха
Araç olmak kutsal bir şeye
Быть транспортным средством к чему-то священному
Ne kadar acı
Сколько боли
İnsanların derdi marka cigara ve kafa yüksekliği
Люди беспокоятся о марке сигарет и высоте головы
Emek harcamadan dönmek köşeyi
Возвращение без труда не за горами
Bence bu yavşak gevşekliği
Я думаю, что это гребаная слабость
Tavşan gibi kalırsın otobanın ortasında
Ты останешься как кролик посреди шоссе.
Hayat açınca farını
Когда жизнь включит твою фару
Bir bok gibi yapışırsın yere
Ты цепляешься за землю, как дерьмо.
Düşünmeden yaşıyorsan yarını
Если ты живешь, не думая о завтрашнем дне
Her şey gül, gülistan olsa
Если бы все было розовым, розовым
Terazi az dengede dursa
Если Весы немного уравновешены,
Farazi değil, naçizane istek bu
Это не гипотетический, это скромный запрос
Tedavi bedelsiz olsa
Хотя лечение бесплатное
Ne kadar zor, ne kadar bilmem
Я не знаю, как это тяжело, как тяжело.
Toprağa bir çocuk bırakmak
Оставить ребенка в земле
Bunları yazmayı da istemem
И я бы не хотел это писать.
Her şey gül, gülistan olsa
Если бы все было розовым, розовым
Gerçekler yakıyor içimi
Правда сжигает меня изнутри.
Isırtıyorlar bak dilimi
Смотри, они кусают мой язык.
Sızlıyorsa burnun direği
Если он скулит, носовой столб
Sal kendini, doldur, içelim
Расслабься, наливай, давай выпьем. вторник.
Darlandıysan kalk gidelim
Если тебе тесно, вставай и пойдем.
Tutamaz bizi hiçbi' pranga
Никакие оковы не удержат нас.
Değişir mevzular bir anda
Все меняется в одно мгновение
Yeter ki insan gibi sevelim
До тех пор, пока мы будем любить по-человечески
Yaşamak 180 kilometre esen bir kasırga
Жизнь - это ураган, дующий на 180 километров
Taşırmak bardakları bak
Посмотрите на чашки, которые вы носите
Gördüğümü yazdığım her boktan satırda
В каждой дерьмовой строке, которую я пишу, я вижу
Savaşmak mı, bu ne ki?
Сражаться, что это вообще такое?
Yaşamak 180 kilometre esen bir kasırga
Жизнь - это ураган, дующий на 180 километров
Taşırmak bardakları bak
Посмотрите на чашки, которые вы носите
Gördüğümü yazdığım her boktan satırda
В каждой дерьмовой строке, которую я пишу, я вижу
Savaşmak mı, bu ne ki?
Сражаться, что это вообще такое?





Writer(s): Hüsnü Doğan


Attention! Feel free to leave feedback.