Kezzo feat. Drainoff - Karanlığın İçinde (feat. Drainoff) - translation of the lyrics into German

Karanlığın İçinde (feat. Drainoff) - Kezzo translation in German




Karanlığın İçinde (feat. Drainoff)
Mitten in der Dunkelheit (feat. Drainoff)
İste ve de bekleme sisterik hislerim al bi' nefes, ezberi kes
Wünsch es dir und warte nicht, meine hysterischen Gefühle, nimm einen Atemzug, brich mit dem Auswendiggelernten
Yarın ölebilirim gibi yaşasan hayatı ve insanı seç çürük olanı da geç
Leb das Leben, als könntest du morgen sterben, und wähle die Menschen, die Verdorbenen lass hinter dir
Komik olanını sev son planda seks zor bir anda ön saflara geç
Liebe das Komische, am Ende ist Sex schwierig, tritt in einem schweren Moment in die vordersten Reihen
Sil tozlu raflarını kendini seç çık gör sokaklarını ciğerini deş
Wisch deine staubigen Regale ab, wähle dich selbst, geh raus, sieh deine Straßen, zerfetz deine Lunge
Bira dolabımın adı bile beat king samsız güne dalgın gireli
Selbst mein Bierkühlschrank heißt Beat King, seit ich ohne Kippe geistesabwesend in den Tag starte
Gene dibine dibine vurup ölüme bi' dem daha cenneti pas geçeli
Wieder ganz unten angekommen, dem Tod einen Schritt näher, das Paradies links liegen gelassen
Sevemedim kasvetini, çıkar hadi maskesini
Ich konnte deine Düsternis nicht lieben, leg deine Maske ab
Çekmedin hiç hasretini günden güne kararır göz bebeğim
Ich habe deine Sehnsucht nie vermisst, Tag für Tag verdunkelt sich meine Pupille
Yerden göğe haklıydım bomboş günler bana tartıydı tartıldım
Ich hatte vom Himmel bis zur Erde recht, leere Tage waren eine Waage für mich, ich wurde gewogen
Çölde bi' yağmur diye haykırdım o geceleri kâbus kaç cana kıydı
Ich schrie nach Regen in der Wüste, wie viele Leben hat dieser Albtraum in jenen Nächten gefordert
Bi' taaruz yaratıp mevzuya maruz kal hele bi' de kum gibi dağılırsan
Provozier einen Angriff und sei dem Thema ausgesetzt, besonders wenn du dann wie Sand zerfällst
Bariz kan ağız burun tadın tuzun kaçar çizik yüzün faça
Offensichtlich Blut, Mund und Nase, dein Geschmack ist dahin, dein Gesicht zerkratzt, eine Narbe
Keyif kaçar bulaşır her gün her dakika bembeyaz saça
Die Laune vergeht, es infiziert jeden Tag, jede Minute, schneeweißes Haar
Top gider taça yazı döner kışa gir yapışır elime güzel sanat
Der Ball geht ins Aus, der Sommer wird zum Winter, ich packe es an, die schöne Kunst bleibt an meiner Hand haften
Kimi karışır işime artist her taraf kimi sataşıp işime oldu bertaraf
Manche mischen sich in meine Sachen ein, überall Wichtigtuer, manche griffen meine Arbeit an und wurden beseitigt
Kimi güvenip işime gerdi kol kanat yol uzun derdimiz sanat
Manche vertrauten meiner Arbeit und breiteten ihre Flügel aus, der Weg ist lang, unser Anliegen ist die Kunst
Karanlığın içinden yakamoz gibi doğ
Aus der Dunkelheit, erhebe dich wie Meeresleuchten
Yalnızlığın içinde yaşa ot gibi sol
In der Einsamkeit lebe und verwelke wie Gras
Karanlığın içinden yakamoz gibi doğ
Aus der Dunkelheit, erhebe dich wie Meeresleuchten
Günüm gecem her gün aynı, aynı baş aynı son beni baydı
Mein Tag, meine Nacht, jeder Tag ist gleich, derselbe Anfang, dasselbe Ende, es ödet mich an
Yalnızlığın içinde yaşa ot gibi sol
In der Einsamkeit lebe und verwelke wie Gras
Yaş, etraf hoş, tek dert müzik gerisi boş
Lebe, die Umgebung ist angenehm, das einzige Problem ist die Musik, der Rest ist leer
Karanlığın içinden yakamoz gibi doğ
Aus der Dunkelheit, erhebe dich wie Meeresleuchten
Yalnızlığın içinde yaşa ot gibi sol
In der Einsamkeit lebe und verwelke wie Gras
Ottan boktan muhabbetler, reddettim ben davetleri
Sinnlose Gespräche, ich habe die Einladungen abgelehnt
Neye taksam her gün daha beterim ve de gün gece olsa da lanetlerim
Womit ich mich auch beschäftige, jeden Tag geht es mir schlechter, und auch wenn der Tag zur Nacht wird, verfluche ich sie
Ama boş koş aynı yol, dert bol üstüne bi' de artı koy
Aber lauf weiter, derselbe Weg, viele Sorgen, und leg noch was drauf
Düşündükçe etkisi artıyor, olsa bi' dostum derim ver tüyo
Je mehr ich darüber nachdenke, desto stärker wird die Wirkung, hätte ich einen Freund, würde ich sagen, gib mir einen Tipp
Bir gün var bir gün yok bomboş vaatlere karnım tok
Einen Tag da, einen Tag nicht, ich habe die Nase voll von leeren Versprechungen
Küfret söv git acıma hiç hakkını arayanın enseye jop
Fluche, schimpfe, geh, hab kein Mitleid, dem, der sein Recht sucht, den Schlagstock in den Nacken
Vur kafasına al ekmeğini koşmasın diye bas tekmeyi
Schlag ihm auf den Kopf, nimm sein Brot, tritt ihn, damit er nicht rennt
Kaptan batırdı tekneyi dertlere yenisini ekleyin
Der Kapitän hat das Boot versenkt, fügt den Sorgen neue hinzu
Dönüyo bu dünya tersine nere gitsem diyo bana versene
Diese Welt dreht sich verkehrt herum, wohin ich auch gehe, man sagt mir, gib her
Yokluğu germese hakkımı ver beddua gelir onun hakkını yer
Wenn die Armut mich nicht unter Druck setzen würde, gib mir mein Recht, ein Fluch wird kommen und sein Recht nehmen
Kuma gömülü kafalar hakkında bi' tez var aklımda
Ich habe eine These über Köpfe, die im Sand stecken
Ona baktığımdaki geri kafalı kafama taktığımda sonuç olarak bir şey yok hakkımda da
Wenn ich diesen Rückständigen betrachte, den ich im Kopf habe, gibt es letztendlich auch nichts über mich zu sagen
Dostlara el vermezsen ben kötü günde iyiyi bilmezsem
Wenn du Freunden nicht die Hand reichst, wenn ich im schlechten Tag das Gute nicht erkenne
Sana pes deyip desteyi el verse postumu yere serip küs gelse
Wenn er dir aufgibt, dir das Blatt reicht, seinen Pelz auf den Boden wirft und beleidigt kommt
O da boş bi' kulvarda hoş değil mi sonlar? Elimde soru bol cevabı çok var
Ist das nicht auch auf einer leeren Bahn unangenehm, diese Enden? Ich habe viele Fragen, es gibt viele Antworten
Gündem değişir evinde ot sar rap gelişir nah dilinde boklar
Die Agenda ändert sich, zu Hause drehst du Joints, Rap entwickelt sich, pah, Scheiße auf deiner Zunge
Karanlığın içinden yakamoz gibi doğ
Aus der Dunkelheit, erhebe dich wie Meeresleuchten
Yalnızlığın içinde yaşa ot gibi sol
In der Einsamkeit lebe und verwelke wie Gras
Karanlığın içinden yakamoz gibi doğ
Aus der Dunkelheit, erhebe dich wie Meeresleuchten
Günüm gecem her gün aynı, aynı baş aynı son beni baydı
Mein Tag, meine Nacht, jeder Tag ist gleich, derselbe Anfang, dasselbe Ende, es ödet mich an
Yalnızlığın içinde yaşa ot gibi sol
In der Einsamkeit lebe und verwelke wie Gras
Yaş, etraf hoş, tek dert müzik gerisi boş
Lebe, die Umgebung ist angenehm, das einzige Problem ist die Musik, der Rest ist leer
Karanlığın içinden yakamoz gibi doğ
Aus der Dunkelheit, erhebe dich wie Meeresleuchten
Yalnızlığın içinde yaşa ot gibi sol
In der Einsamkeit lebe und verwelke wie Gras





Writer(s): Gökhan Kaya


Attention! Feel free to leave feedback.