Kezzo - Izdırap - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Kezzo - Izdırap




Izdırap
Страдание
Yakamda bu dertler var elimdeyse ızdırap
На плечах моих эти беды, в руках моих страдание
Kafamsa zoom sokak benimle daha derinde bak
Мой разум в смятении, улица со мной, смотри глубже
Yakamda bu dertler var elimdeyse ızdırap
На плечах моих эти беды, в руках моих страдание
Kafamsa zoom sokak benimle daha derinde bak
Мой разум в смятении, улица со мной, смотри глубже
Herkese farklı eser rüzgar, kanadını kırdı kuşun küstah.
Всем разная судьба, ветер сломал крылья дерзкой птице.
Ateşini yaktı bedenini poyraz ama kafa karışık sanki Hindistan.
Северный ветер разжег огонь в твоем теле, но мысли в смятении, словно в Индии.
Kim çaylak söyle kim mestah alnıma yazıldı bir destan
Кто дилетант, а кто опытен, скажи мне, на моем лбу написана целая история
Alkole sarıldı Kezz pişman ama huzur vermiyor ki insan.
Kezz пристрастился к алкоголю, сожалеет, но он не приносит покоя.
İster yakın ister fizan beat ver derim bana yok diyisan
Просишь близко или далеко, я говорю давай бит, кто не согласен
Doğusu batısı tam 4 lisan konuşurum sakın alay etmiyisan
Владею четырьмя языками, с востока на запад, не смей издеваться
Beni bencil san ister evcil san masumu katlet kinciyi sağ
Считай меня эгоистом или домашним, убивай невинных, оставляй виновных в живых
[?] Sonra afrikalıya et yok diyisan
[?] А потом африканцу нет мяса, скажешь?
Dünya adil mi?
Мир справедлив?
Kimin et kimi pirince talimdi Para güzel
Чье мясо, чей рис? Деньги прекрасны
Kadın çok narindi sana merso bize bir faça şahindi
Женщины были нежными по отношению к тебе, а для нас, как бритва.
Kaleme ters olanı yazan haindir geceler şahittir buna
Тот, кто пишет не то, что предписано ему, предатель, ночи тому свидетели
Heceler bariz kan kusar öldürülen yiğide aittir hak
Каждый слог источает кровь, принадлежит убитому герою правосудие
Fahili meçhul kumpas her yolumuz dik rampa Tok
Неизвестный злоумышленник, заговор, все наши пути крутые подъемы
Gözümüz yok kanka dedik sırt çantamız evimiz oldu zor
У нас нет денег, мы говорим чувак, сказали, наш рюкзак стал нашим домом, трудно
Ateşi harlıyor diline damlıyor hayat kafanı darlıyor.
Огонь разгорается, капает на язык, жизнь душит твою голову.
Yakanda bu dertler var elimdeyse ızdırap
На твоих плечах эти беды, в твоих руках страдание
Kafamsa zoom sokak benimle daha derinde bak
Мой разум в смятении, улица со мной, смотри глубже
Yakanda bu dertler var elimdeyse ızdırap
На твоих плечах эти беды, в твоих руках страдание
Kafamsa zoom sokak benimle daha derinde bak
Мой разум в смятении, улица со мной, смотри глубже
Savaş kimine bir dert, kimine bi zevk, kimi de buna nefer
Для кого-то война беда, для кого-то удовольствие, а для кого-то служба
Gel ber yanaş sokaktan ders al hayat acımasız zaman işlemiyor ters
Подойди, сядь рядом, возьми уроки у улицы, жизнь безжалостна, время не повернуть вспять
Çatlak kulağına ders olur en dip
Для глухих ушей это станет уроком
Hertz sonu ona para bana beatleri ver,
Херц ей не конец, деньги мне, а ей биты,
Ara sıra hüzün acı arasıra sert ölümüne yeraltı ölümüne mert,
Иногда грусть, иногда боль, иногда жесткая, до конца подпольная, до конца смелая,
Dur yavaş her yerde serseriler var kafa yapıları bakış açıları pek dar
Стой спокойно, везде есть отморозки, их мышление, их точка зрения очень узкая
Apaçık hedef olur o başına gacıma
Ты станешь явной целью для моей любимой
Pak açık kıçına bide diyor bu da neyin aracı kayın yana bada
Открой свою откровенную задницу и скажи, что это еще за машина, скажи, что за транспорт
Rapin asıl amacını unutup yazamayan o bayımlara
Тем придуркам, которые забыли истинную цель рэпа и не могут писать
Bütün zalımlara buda pause bize her kaldırım taşı house.
Всем тиранам, для нас каждый тротуар дом.
Yakanda bu dertler var elimdeyse ızdırap
На твоих плечах эти беды, в твоих руках страдание
Kafamsa zoom sokak benimle daha derinde bak
Мой разум в смятении, улица со мной, смотри глубже
Yakanda bu dertler var elimdeyse ızdırap
На твоих плечах эти беды, в твоих руках страдание
Kafamsa zoom sokak benimle daha derinde bak
Мой разум в смятении, улица со мной, смотри глубже





Writer(s): Hüsnü Doğan


Attention! Feel free to leave feedback.