Lyrics and translation Kezzo - Nakarat Lazımsa
Nakarat Lazımsa
Если нужен припев
İsterdim
güzel
şeyler
yazmak
ben
Хотел
бы
писать
о
прекрасном,
милая,
Pek
öyle
değildi
gördüklerim
Но
увиденное
совсем
не
такое.
Ben
tekin
olsam
da
sokak
öyle
değildi
Я-то
чист,
но
улица
не
такая,
Sövdüklerim
rahat,
çürük
vicdanları
bayat
çünkü
Те,
кого
я
ругаю,
спокойны,
их
гнилые
совести
черствые,
ведь.
En
iyi
onlar
bilir
yalandan
hiç
kimsenin
ölmediğini
Они
лучше
всех
знают,
что
от
лжи
никто
не
умирал.
Olmamış
bir
meyve
kadar
sert
Твердый,
как
незрелый
фрукт,
Köşe
başında
içtiğim
o
viski
kadar
sek
zaman
Время
сухое,
как
тот
виски,
что
я
пил
на
углу,
İnsansa
tek
damarlı
derdi
seks
olan
Если
человек,
то
с
одной
жилкой,
чья
забота
— только
секс.
Ve
dinle
dezenfekte
falan
filan
И
слушай,
дезинфекция
и
все
такое,
Kanıma
enjekte
şişenin
dibine
kalan
(lan!)
Впрыскиваю
в
кровь
остатки
со
дна
бутылки
(чёрт!).
Renkler
gri
man;
Akla
karayı
bul!
Цвета
серые,
парень;
найди
черное
и
белое!
Çek,
çıkar
bu
kaldırım
taşından,
harbi
zaferi
bul!
Вытащи,
вырви
из
этой
брусчатки,
найди
настоящую
победу!
Terazi
dengesiz
kalınca
savaş
çıkartırmış
kul
silahla
Когда
весы
не
в
равновесии,
человек
развязывает
войну
с
оружием.
Her
gün
gelen
emrin
adı
vurmuş
hiç
inanma
Каждый
день
приходит
приказ
стрелять,
никогда
не
верь.
Bi'
bok
çıktı
düz
tabanlar
Что-то
вышло
из
плоскостопых,
Artışta
faşizmin
de
korkakları
varmış
У
растущего
фашизма
тоже
есть
трусы.
Kez'se
turbo
dizel
dik
yokuşda
Kez
как
турбодизель
на
крутом
подъеме,
Çözerim
adamı
tek
bakışda
Разберусь
с
человеком
одним
взглядом.
Doğmamış
oğluma
tek
bi'
nasihatım
var:
У
меня
есть
один
совет
моему
нерожденному
сыну:
"Sakın
yere
yapışma!"
"Никогда
не
падай
на
дно!"
Nakarat
lazımsa
gelir
Kezo
Если
нужен
припев,
придет
Kezo,
Yaşıyarak
yazdım
bunu
sözüm
ona
şahidim
ol
Написал
это,
проживая,
так
сказать,
будь
моей
свидетельницей.
Derin
bi'
his
o
Это
глубокое
чувство,
Yazamamak
big
props
değil
kağıdımın
katili
bu
Неспособность
писать
— не
круто,
это
убийца
моей
бумаги.
Denizin
en
büyük
faizi
kum
Самый
большой
процент
моря
— песок,
Kezzo
sokakların
şairi
Kezzo
— поэт
улиц,
Acıma
varoş
da
şahidi
vur!
Без
жалости,
трущобы
тому
свидетель,
стреляй!
Yetim
çığlıkları
bariz
Крики
сирот
очевидны.
Bizde
bir
ve
iki,
onlar
üçe
demiş
three
У
нас
один
и
два,
они
сказали
три
на
три,
Doğru
evrenselse
bana
bi'
göster
yanlış
nerdeki?
Если
правда
универсальна,
покажи
мне,
где
неправда?
Gözüne
inmiş
perde
ki
altın
olmuş
şerdeki
Завеса
упала
на
твои
глаза,
ведь
золото
в
зле,
Sen
yukar'dayken
ner'den
bil'ce'nki
nasıl
yerdeki?
Когда
ты
наверху,
откуда
тебе
знать,
каково
внизу?
Siktir!
Kızlar
zar
dediğini
kocaya
diktirir
К
черту!
Девчонки
зашивают
то,
что
говорят
мужу,
Kilit
takılmış
olan
şeyler
dalda
yasak
meyvedir
То,
что
заперто,
— запретный
плод
на
ветке,
Velhasıl
aslı
fesata
kesat
yoksa
hayli
kabarık
hesaplar
В
общем,
суть
в
том,
что
если
нет
спада,
то
счета
довольно
большие,
Boş
bu
kitaplar,
nedeni
tonla
tezat
var
Эти
книги
пусты,
потому
что
в
них
куча
противоречий.
İster
inan,
ister
inanma
Верь
или
не
верь,
Hayat
bu
beste
kadar
hoş
bi'
yalan
çıkar
dudaktan
Жизнь
— сладкая
ложь,
как
эта
песня,
слетающая
с
губ,
Kesinti
yoktu
sanan
salaklar
ve
dayalı
döşeli
evler
Дураки,
думавшие,
что
перебоев
не
будет,
и
обставленные
дома,
Mercedes'den
inip
kendini
bulursun
303
son
durakta
Выйдешь
из
Мерседеса
и
окажешься
на
303-й
конечной.
Okyanusta
kulaçlar
maskesiz
suratlar
Гребки
в
океане,
лица
без
масок,
Kadar
hayal
meyel
bu
denli
soyut
Настолько
мечтательны,
настолько
абстрактны,
Yazmam
olay
değil,
her
gün
artan
fiyatlar
Дело
не
в
том,
что
я
пишу,
а
в
растущих
ценах,
İnanki
sorun
değil,
onlar
savaşsın
hepsi
bizim
hevallar
Поверь,
это
не
проблема,
пусть
они
воюют,
все
они
наши
братья.
Nakarat
lazımsa
gelir
Kezo
Если
нужен
припев,
придет
Kezo,
Yaşıyarak
yazdım
bunu
sözüm
ona
şahidim
ol
Написал
это,
проживая,
так
сказать,
будь
моей
свидетельницей.
Derin
bi'
his
o
Это
глубокое
чувство,
Yazamamak
big
props
değil
kağıdımın
katili
bu
Неспособность
писать
— не
круто,
это
убийца
моей
бумаги.
Denizin
en
büyük
faizi
kum
Самый
большой
процент
моря
— песок,
Kezzo
sokakların
şairi
Kezzo
— поэт
улиц,
Acıma
varoş
da
şahidi
vur!
Без
жалости,
трущобы
тому
свидетель,
стреляй!
Yetim
çığlıkları
bariz
Крики
сирот
очевидны.
Nakarat
lazımsa
gelir
Kezo
Если
нужен
припев,
придет
Kezo,
Yaşıyarak
yazdım
bunu
sözüm
ona
şahidim
ol
Написал
это,
проживая,
так
сказать,
будь
моей
свидетельницей.
Derin
bi'
his
o
Это
глубокое
чувство,
Yazamamak
big
props
değil
kağıdımın
katili
bu
Неспособность
писать
— не
круто,
это
убийца
моей
бумаги.
Denizin
en
büyük
faizi
kum
Самый
большой
процент
моря
— песок,
Kezzo
sokakların
şairi
Kezzo
— поэт
улиц,
Acıma
varoş
da
şahidi
vur!
Без
жалости,
трущобы
тому
свидетель,
стреляй!
Yetim
çığlıkları
bariz
Крики
сирот
очевидны.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hüsnü Doğan
Attention! Feel free to leave feedback.