Kezzo - Sabır Keder - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Kezzo - Sabır Keder




Sabır Keder
Терпение, Печаль
Bulutlar kadar özgürüm bir köle kadar tutsak
Свободен, как облака, но в плену, словно раб.
Esti rüzgar sırtımdan düşer yük olan bi kaç yosma
Ветер дует мне в спину, сбрасывая пару шлюх, что были бременем.
Gösterişli dostlar, Barbie kadar çirkin
Друзья напоказ, уродливые, как Барби.
Kan bağımdan olanlarsa Jerry kadar korkak
А те, кто по крови, трусливы, как Джерри.
Hatrı bağı kopart ve ses çıkarma toprak olana dek
Порви связи и молчи, пока не станешь землей.
Ki zaten sert sekiz yıl Kezzo her gün tekti boş ver
Ведь восемь жестких лет Kezzo был один каждый день, забей.
Bu şarkının sebebi köstek olan götler
Причина этой песни задницы, что стали препятствием.
Vizyonum sokak ve ilham olan dertler
Мое видение улица, а вдохновение мои беды.
Oldu olucak yanımda peynir dolucak
Если уж на то пошло, пусть рядом будет полно сыра.
Şimdi güzel dediklerin yarın elbet solucak
Те, кого ты сейчас называешь красивыми, завтра, конечно, увянут.
Her gün farklı olucak farklı kuşta solucan
Каждый день будет разный, разные червячки на разных птичках.
Bir gün kıyamet değil et tırnaktan kopacak
В один день не конец света, но плоть отделится от костей.
Olsa bile bu burda duracak
Даже если так, это останется здесь.
Ritimde farklı vurucak
Будет биться в другом ритме.
Amcam daha iyi olucak
Моему дяде станет лучше.
Bende daha iyi olucam
И мне станет лучше.
Düşük faiz olucak
Будут низкие проценты.
Bir de evim olucak
И будет у меня дом.
Demek isterdim
Хотел бы я сказать...
Yarın gün doğucak
Завтра взойдет солнце.
Sabır keder yeter der mi biri dün gibi hain olur
Скажет ли кто-нибудь, что терпению и печали конец, как вчерашний день, предательски наступит?
Gelir gider biter der mi (biri dün gibi hain)
Придет, уйдет, закончится, скажет ли кто-нибудь (как вчерашний день, предательски)?
Sabır keder yeter der mi biri dün gibi hain olur
Скажет ли кто-нибудь, что терпению и печали конец, как вчерашний день, предательски наступит?
Gelir gider biter der mi (biri dün gibi hain)
Придет, уйдет, закончится, скажет ли кто-нибудь (как вчерашний день, предательски)?
Ne söyliyim lan dünya işte düşünme yüksek sesle
Что сказать, мир таков, не думай вслух.
Yanlışlar dışardayken doğrular çürür hapiste
Ложь на свободе, а правда гниет в тюрьме.
İstanbul savaş yeriyse babam gibiyim dimdik
Если Стамбул поле битвы, я, как мой отец, непоколебим.
Ne kadar yazdıysak sayfaya o kadar sildik
Сколько ни писали на странице, столько же и стирали.
Gezer afilli gören adam sanar şekilli
Хожу напыщенно, кто видит, думает, я важный.
Bi gram huzur vermeden isterler beşi bir yerde şimdi
Не давая ни грамма покоя, хотят все и сразу.
İşler arengirli temiz sandığın bacın kirli
Дела мутные, та, кого ты считал чистой, твоя сестра грязная.
Sokaklarda hacın satar en kral o zehri ya
На улицах торгуют отравой, самый крутой тот яд, да.
Elinde mendil ağlar analar
В руках платок, плачут матери.
Sinir krizi geçiren babalar haberlerde çok karıştı buralar
Отцы в истерике, в новостях все так перепутано.
Çok yakındı dubalar ancak çok fazla var boğulan
Дубаи были так близко, но слишком много утонувших.
Çok kavga var doğuda sanki çok farklıydı batıda
Много драк на востоке, как будто на западе было иначе.
Kışta geldi kapıda kimisi sattı şerefi tapuda
Зима пришла, кто-то продал свою честь в земельном управлении.
Gövdesiyle mutsuz insan istiyor la sapuda
Несчастный человек хочет воткнуть в себя кол.
Silmiyorlar kanıda inan yerde kaldı gençliğim
Не стирают кровь, поверь, моя молодость осталась на земле.
Bilinçliyim diyen bakan bende simitçiyim
Те, кто говорит, что осознанный, смотрят на меня, а я продаю бублики.
Sabır keder yeter der mi biri dün gibi hain olur
Скажет ли кто-нибудь, что терпению и печали конец, как вчерашний день, предательски наступит?
Gelir gider biter der mi (biri dün gibi hain)
Придет, уйдет, закончится, скажет ли кто-нибудь (как вчерашний день, предательски)?
Sabır keder yeter der mi biri dün gibi hain olur
Скажет ли кто-нибудь, что терпению и печали конец, как вчерашний день, предательски наступит?
Gelir gider biter der mi (biri dün gibi hain)
Придет, уйдет, закончится, скажет ли кто-нибудь (как вчерашний день, предательски)?





Writer(s): Ali Alkumru


Attention! Feel free to leave feedback.