Lyrics and translation Kezzo - Sel
İçimde
ateş
yanar
durur,
eritmek
zor
buzları
Во
мне
горит
огонь,
трудно
растопить
лед
Söyle
be
dünya,
bu
mudur
hayatın
taşlı
yolları?
Скажи
мне,
мир,
это
и
есть
каменистые
пути
жизни?
Kaçıncı
rüzgâr
kırdı
ince
dalları
Какой
ветер
сломал
тонкие
ветви
Umudum
hüsran,
seversin
hep
zorları
Я
надеюсь,
что
ты
расстроен,
тебе
всегда
нравятся
трудные
Gün
bitti,
yakamoza
kaldık
День
закончился,
мы
застряли.
Rakı
bitince
şaraba
kaldık
Когда
раки
закончились,
мы
остались
за
вином
İçince
hep
unut′ca'z
sandık
Когда
мы
пили,
мы
всегда
думали,
что
забудем
Geçmedi
bir
şey,
sabaha
kaldı
Ничего
не
прошло,
осталось
до
утра.
Aklımdan
çıkardığımı
sandığım
bu
dert
Эта
проблема,
которую,
как
я
думал,
я
выбросил
из
головы
Kamikaze
daldı
Камикадзе
нырнул
Ağlamak
zor
diye
mi
içimde
bu
sel
Это
наводнение
внутри
меня,
потому
что
трудно
плакать?
Denizler
yarattı
Он
создал
моря
Düşmekten
korksam
koşmazdım,
yarmazdım
el
kol
dizleri
Если
бы
я
боялся
упасть,
я
бы
не
побежал,
не
сломал
руки
и
колени
Gitmekten
korkan
düşünür
git′ceği
yerdeki
kışları,
güzleri
Тот,
кто
боится
уйти,
подумает,
что
будет
идти
зимой
и
осенью
на
земле.
Bitmekten
bıkar
bu
bardaklar,
taşmak
değil
bütün
gün
dertleri
Эти
стаканы
устают
от
того,
что
заканчиваются,
а
не
переполняются,
у
них
проблемы
весь
день
Yakamoz
bana
güç
verir,
bazen
çok
güç
gelir
Ошейник
дает
мне
силу,
иногда
бывает
много
сил
Ama
yine
yürümek
gerekir,
hep
çözüm
ekmek,
gülüm
ölümüne
kadar
bunu
dinletmek
Но
нужно
снова
ходить,
всегда
есть
решение
- хлеб,
заставлять
меня
слушать
это
до
самой
смерти.
Bura
mektep,
gözüm
her
teknikle
bu
good
flow'la
beat
inletmek
gibi
Здесь,
в
школе,
я
смотрю
на
любую
технику,
как
на
то,
чтобы
я
стонал
этим
хорошим
потоком.
Varla
yok
arası
şükretmek
gibi
bazen
aynalara
küfretmek
Иногда
ругаться
в
зеркалах,
как
благодарить
между
нами
и
декадентством.
Beyaz
Airforce'ları
kirletmek
d′i′
mi?
Herkesi
her
gün
gülümsetmek
zor
Испачкать
белые
воздушные
силы
- значит
"ди"?
Трудно
заставить
всех
улыбаться
каждый
день
Gün
bitti
yakamoza
kaldık
День
закончился,
мы
застряли.
Rakı
bitince
şaraba
kaldık
Когда
раки
закончились,
мы
остались
за
вином
İçince
hep
unut'ca′z
sandık
Когда
мы
пили,
мы
всегда
думали,
что
забудем
Geçmedi
bir
şey,
sabaha
kaldı
Ничего
не
прошло,
осталось
до
утра.
Aklımdan
çıkardığım
sandığım
bu
dert
Эта
проблема,
о
которой
я
думал,
я
думал
Kamikaze
daldı
Камикадзе
нырнул
Ağlamak
zor
diye
mi
içimde
bu
sel
Это
наводнение
внутри
меня,
потому
что
трудно
плакать?
Denizler
yarattı
Он
создал
моря
Yok
elimde
koz,
elimde
çok
bi'
şey,
ama
sözlerim
değil
defolu
Нет,
у
меня
есть
козыри,
у
меня
много
чего
есть,
но
мои
слова
не
расточительны
Kafam
atar
bi′
gün
derim
ki
"Defolun",
nası'
olsa
ezberimde
yolu
karakolun
Когда-нибудь
я
с
ума
сойду,
я
скажу:
"Убирайтесь",
как
бы
вы
ни
запомнили
дорогу
в
участок.
Basa
basa
tuzu
yaramıza
hekim
oldun,
kasa
kasa
ona
bize
tek
diş
pil
Ноябрь
ноября,
ты
стал
врачом
для
нашей
солевой
раны,
сейф
для
нее,
одна
зубная
батарея
для
нас.
Bizim
canavar
niye
tek
dişli?
Şartlar
orospu
gibi
değişti
Почему
наш
монстр
- однозубый?
Обстоятельства
изменились,
как
сука
Nükseden
her
acı
keşiş,
düne
madafak
kader
hep
sessizleşti
koçum
Каждый
болезненный
монах,
который
рецидивировал,
вчерашняя
судьба
всегда
молчала,
чувак.
Atakları
kesmeye
çalışır,
banka
hesabın
bunlara
alışır
çocuk
Он
пытается
прервать
эпизоды,
твой
банковский
счет
привыкает
к
этому,
парень.
Herkes
bi′
konuk
oyuncu
ve
başrol
yok,
bu
tek
bi'
tek
nefes
bu
Все
приглашенные
актеры
и
никаких
главных
ролей,
это
один
вдох.
Benzin
yok,
itek
gidek
kafası
bu,
bahanem
yok,
la
varsa
yap
içek
Нет
бензина,
у
него
голова,
у
меня
нет
оправданий,
если
есть
лос-Анджелес,
сделай
это
и
выпей.
Gün
bitti
yakamoza
kaldık
(kaldık)
День
закончился,
мы
застряли.
İçince
hep
unut'ca′z
sandık
(sandık)
Когда
ты
пил,
мы
всегда
думали,
что
забываем.
Aklımdan
çıkardığım
sandığım
bu
dert
Эта
проблема,
о
которой
я
думал,
я
думал
Kamikaze
daldı
Камикадзе
нырнул
Ağlamak
zor
diye
mi
içimde
bu
sel
Это
наводнение
внутри
меня,
потому
что
трудно
плакать?
Denizler
yarattı
Он
создал
моря
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hüsnü Doğan, Kezzo
Attention! Feel free to leave feedback.