Lyrics and translation Khánh Hà - Bài Không Tên Số 7
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bài Không Tên Số 7
Untitled Song No. 7
Một
làn
khói
trắng
A
white
wisp
of
smoke
Ru
đời
vào
quên
lãng
Lulls
the
world
into
oblivion
Nâng
sầu
thành
hơi
ấm
Lifts
sorrow
into
warmth
Hơ
dịu
tình
đau
Warms
the
pain
of
love
Ngày
tàn
im
lắng
The
day
fades
silently
Yêu
người
làn
tóc
trắng
Loving
you,
with
white
hair
Tâm
sự
rồi
đến
đắng
Confessions
lead
to
bitterness
Như
lệ
giờ
biết
nhau
Like
tears,
we
finally
know
each
other
Đêm
vỗ
về
nuôi
nấng
Night
nurtures
and
soothes
Đêm
trao
ngọt
ngào
hương
phấn
Night
bestows
sweet
perfume
Buông
lơi
dòng
tóc
mỡ
Letting
go
of
strands
of
oily
hair
Trên
vùng
ngày
tháng
vật
vờ
On
the
fleeting
days
and
months
Thân
em
rồi
hoang
phế
My
body
is
now
in
ruins
Lê
theo
thời
gian
giông
gió
Wandering
through
the
storms
of
time
Thôi
cũng
đành
cúi
xuống
I'll
just
bow
down
Cho
mộng
đời
thoát
đi
And
let
my
dreams
escape
Một
đời
đổ
cho
tình
yêu
I've
poured
my
whole
life
into
love
Từng
đêm
dòng
nước
mắt
Every
night,
a
stream
of
tears
Sẽ
nâng
niu
đời
nhau
ư
đớn
đau
anh
Will
you
cherish
our
lives,
you
who
are
in
pain?
Sẽ
cho
nhau
đời
nhau
ư
xót
xa
em
Will
you
give
us
our
lives,
you
who
are
heartbroken?
Dắt
đưa
nhau
mối
hận
đời
người
Leading
each
other
to
the
hatred
of
life
Trả
lại
nước
mắt
I'll
return
the
tears
Cho
mệnh
đời
son
sắt
To
the
fate
that
is
true
and
steadfast
Thôi
rồi
em
cũng
mất
I'll
be
gone
Cho
tình
cúi
đầu
And
love
will
bow
its
head
Một
mình
đi
mãi
I'll
walk
alone
Trên
đường
dài
không
thấy
On
the
long
road,
I
see
no
one
Ai
người
quen
tôi
đấy
Who
knows
me
Bao
giờ
đời
sẽ
vui
When
will
life
bring
joy?
Một
làn
khói
trắng
A
white
wisp
of
smoke
Ru
đời
vào
quên
lãng
Lulls
the
world
into
oblivion
Nâng
sầu
thành
hơi
ấm
Lifts
sorrow
into
warmth
Hơ
dịu
tình
đau
Warms
the
pain
of
love
Ngày
tàn
im
lắng
The
day
fades
silently
Yêu
người
làn
tóc
trắng
Loving
you,
with
white
hair
Tâm
sự
rồi
đến
đắng
Confessions
lead
to
bitterness
Như
lệ
giờ
biết
nhau
Like
tears,
we
finally
know
each
other
Đêm
vỗ
về
nuôi
nấng
Night
nurtures
and
soothes
Đêm
trao
ngọt
ngào
hương
phấn
Night
bestows
sweet
perfume
Buông
lơi
dòng
tóc
mỡ
Letting
go
of
strands
of
oily
hair
Trên
vùng
ngày
tháng
vật
vờ
On
the
fleeting
days
and
months
Thân
em
rồi
hoang
phế
My
body
is
now
in
ruins
Lê
theo
thời
gian
giông
gió
Wandering
through
the
storms
of
time
Thôi
cũng
đành
cúi
xuống
I'll
just
bow
down
Cho
mộng
đời
thoát
đi
And
let
my
dreams
escape
Một
đời
đổ
cho
tình
yêu
I've
poured
my
whole
life
into
love
Từng
đêm
dòng
nước
mắt
Every
night,
a
stream
of
tears
Sẽ
nâng
niu
đời
nhau
ư
đớn
đau
anh
Will
you
cherish
our
lives,
you
who
are
in
pain?
Sẽ
cho
nhau
đời
nhau
ư
xót
xa
em
Will
you
give
us
our
lives,
you
who
are
heartbroken?
Dắt
đưa
nhau
mối
hận
đời
người
Leading
each
other
to
the
hatred
of
life
Trả
lại
nước
mắt
I'll
return
the
tears
Cho
mệnh
đời
son
sắt
To
the
fate
that
is
true
and
steadfast
Thôi
rồi
em
cũng
mất
I'll
be
gone
Cho
tình
cúi
đầu
And
love
will
bow
its
head
Một
mình
đi
mãi
I'll
walk
alone
Trên
đường
dài
không
thấy
On
the
long
road,
I
see
no
one
Ai
người
quen
tôi
đấy
Who
knows
me
Bao
giờ
đời
sẽ
vui
When
will
life
bring
joy?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Vũ Thành An
Attention! Feel free to leave feedback.