Lyrics and translation Khánh Hà - Bài Không Tên Số 7
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bài Không Tên Số 7
Песня без названия № 7
Một
làn
khói
trắng
Струйка
белого
дыма
Ru
đời
vào
quên
lãng
Убаюкивает
жизнь,
погружая
в
забвение
Nâng
sầu
thành
hơi
ấm
Превращая
печаль
в
тепло,
Hơ
dịu
tình
đau
Согревая
мою
боль.
Ngày
tàn
im
lắng
День
угасает
в
тишине,
Yêu
người
làn
tóc
trắng
Я
полюбила
тебя
с
твоей
сединой,
Tâm
sự
rồi
đến
đắng
Сердечные
тайны
стали
горькими,
Như
lệ
giờ
biết
nhau
Словно
слезы,
обретшие
друг
друга.
Đêm
vỗ
về
nuôi
nấng
Ночь
ласкает
и
нежит,
Đêm
trao
ngọt
ngào
hương
phấn
Ночь
дарит
сладость
аромата
пудры,
Buông
lơi
dòng
tóc
mỡ
Я
позволяю
своим
гладким
волосам
струиться
Trên
vùng
ngày
tháng
vật
vờ
Сквозь
бесконечные
дни
и
месяцы.
Thân
em
rồi
hoang
phế
Моя
душа
опустошена,
Lê
theo
thời
gian
giông
gió
Уставшая
от
штормов
времени,
Thôi
cũng
đành
cúi
xuống
Мне
остается
лишь
склониться,
Cho
mộng
đời
thoát
đi
Освобождая
мечты.
Một
đời
đổ
cho
tình
yêu
Всю
жизнь
я
отдала
любви,
Từng
đêm
dòng
nước
mắt
Каждую
ночь
мои
слезы
лились
рекой,
Sẽ
nâng
niu
đời
nhau
ư
đớn
đau
anh
Будем
ли
мы
беречь
друг
друга
в
боли,
любимый?
Sẽ
cho
nhau
đời
nhau
ư
xót
xa
em
Подарим
ли
мы
друг
другу
жизни,
полные
сожалений?
Dắt
đưa
nhau
mối
hận
đời
người
Ведя
друг
друга
сквозь
обиды
судьбы.
Trả
lại
nước
mắt
Верни
мне
мои
слезы,
Cho
mệnh
đời
son
sắt
Чтобы
судьба
моя
была
чиста,
Thôi
rồi
em
cũng
mất
Я
потеряла
все,
Cho
tình
cúi
đầu
Склонив
голову
перед
любовью.
Một
mình
đi
mãi
Я
иду
одна,
Trên
đường
dài
không
thấy
По
бесконечной
дороге,
Ai
người
quen
tôi
đấy
Не
встречая
знакомых
лиц,
Bao
giờ
đời
sẽ
vui
Когда
же
жизнь
моя
обретет
радость?
Một
làn
khói
trắng
Струйка
белого
дыма
Ru
đời
vào
quên
lãng
Убаюкивает
жизнь,
погружая
в
забвение
Nâng
sầu
thành
hơi
ấm
Превращая
печаль
в
тепло,
Hơ
dịu
tình
đau
Согревая
мою
боль.
Ngày
tàn
im
lắng
День
угасает
в
тишине,
Yêu
người
làn
tóc
trắng
Я
полюбила
тебя
с
твоей
сединой,
Tâm
sự
rồi
đến
đắng
Сердечные
тайны
стали
горькими,
Như
lệ
giờ
biết
nhau
Словно
слезы,
обретшие
друг
друга.
Đêm
vỗ
về
nuôi
nấng
Ночь
ласкает
и
нежит,
Đêm
trao
ngọt
ngào
hương
phấn
Ночь
дарит
сладость
аромата
пудры,
Buông
lơi
dòng
tóc
mỡ
Я
позволяю
своим
гладким
волосам
струиться
Trên
vùng
ngày
tháng
vật
vờ
Сквозь
бесконечные
дни
и
месяцы.
Thân
em
rồi
hoang
phế
Моя
душа
опустошена,
Lê
theo
thời
gian
giông
gió
Уставшая
от
штормов
времени,
Thôi
cũng
đành
cúi
xuống
Мне
остается
лишь
склониться,
Cho
mộng
đời
thoát
đi
Освобождая
мечты.
Một
đời
đổ
cho
tình
yêu
Всю
жизнь
я
отдала
любви,
Từng
đêm
dòng
nước
mắt
Каждую
ночь
мои
слезы
лились
рекой,
Sẽ
nâng
niu
đời
nhau
ư
đớn
đau
anh
Будем
ли
мы
беречь
друг
друга
в
боли,
любимый?
Sẽ
cho
nhau
đời
nhau
ư
xót
xa
em
Подарим
ли
мы
друг
другу
жизни,
полные
сожалений?
Dắt
đưa
nhau
mối
hận
đời
người
Ведя
друг
друга
сквозь
обиды
судьбы.
Trả
lại
nước
mắt
Верни
мне
мои
слезы,
Cho
mệnh
đời
son
sắt
Чтобы
судьба
моя
была
чиста,
Thôi
rồi
em
cũng
mất
Я
потеряла
все,
Cho
tình
cúi
đầu
Склонив
голову
перед
любовью.
Một
mình
đi
mãi
Я
иду
одна,
Trên
đường
dài
không
thấy
По
бесконечной
дороге,
Ai
người
quen
tôi
đấy
Не
встречая
знакомых
лиц,
Bao
giờ
đời
sẽ
vui
Когда
же
жизнь
моя
обретет
радость?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Vũ Thành An
Attention! Feel free to leave feedback.