Khánh Hà - Mat Biec - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Khánh Hà - Mat Biec




Mat Biec
Грустные глаза
Nhớ tới năm xưa bên nhau
Помню, как когда-то мы были вместе,
Bước trong chiều mưa, phím ru nhẹ đưa
Гуляли под дождем, мелодия нежно лилась,
Bến đam say sưa
Старая пристань, где мы предавались страсти,
thu còn rơi, người xa vắng người
Осенние листья кружатся, а тебя все нет рядом.
Mắt biếc năm xưa nay đâu
Где же теперь твои грустные глаза?
Cánh sao còn đây, tóc mây nào bay
Звезды все те же, а мои волосы тронула седина,
Phố vắng mênh mang mưa rơi
Пустые улицы затянуты дождем,
Ước nào nguôi, tình đã phai rồi
Мечты растаяли, и наша любовь ушла.
Tình yêu như mây khói
Любовь, как дым, как облака,
Thoảng nghe gió buồn hồ
Едва слышно шепчет грустный ветер,
Tình yêu như giông tố qua phố đìu hiu
Любовь пронеслась, как гроза, над пустынными улицами,
Nhớ dáng xưa yêu kiều
Помню твой милый образ,
Trong chiều nhạt nắng, cung đàn gọi ý
В тот вечер, когда солнце садилось, струны тихо звучали,
Chờ nhau trong tái
Мы ждали друг друга, и сердца сжимались от боли.
Mắt biếc năm xưa nay đâu
Где же теперь твои грустные глаза?
Bến ga tịch liêu, vắng xa người yêu
Одинокий перрон, и нет тебя рядом,
úa đơn côi
Пожелтевшие листья печально лежат,
Cuốn theo chiều rơi, người xa cách rồi
Уносит их ветер прочь, как и тебя от меня.
vãng như bao cung
Прошлое, словно старинный дворец,
Ướt theo chiều mưa, kết muôn bài thơ
Плачет под дождем, рождая множество стихов,
Nuối tiếc yêu đương xa xưa
Я храню нашу любовь,
Tháng năm nào trôi để nhớ nhung buồn
Месяцы и годы летят, оставляя лишь тоску и печаль.
Tình yêu như mây khói
Любовь, как дым, как облака,
Thoảng nghe gió buồn hồ
Едва слышно шепчет грустный ветер,
Tình yêu như giông tố qua phố đìu hiu
Любовь пронеслась, как гроза, над пустынными улицами,
Nhớ dáng xưa yêu kiều
Помню твой милый образ,
Trong chiều nhạt nắng, cung đàn gọi ý
В тот вечер, когда солнце садилось, струны тихо звучали,
Chờ nhau trong tái
Мы ждали друг друга, и сердца сжимались от боли.
Mắt biếc năm xưa nay đâu
Где же теперь твои грустные глаза?
Bến ga tịch liêu, vắng xa người yêu
Одинокий перрон, и нет тебя рядом,
úa đơn côi
Пожелтевшие листья печально лежат,
Cuốn theo chiều rơi, người xa cách rồi
Уносит их ветер прочь, как и тебя от меня.
vãng như bao cung
Прошлое, словно старинный дворец,
Ướt theo chiều mưa, kết muôn bài thơ
Плачет под дождем, рождая множество стихов,
Nuối tiếc yêu đương xa xưa
Я храню нашу любовь,
Tháng năm nào trôi để nhớ nhung buồn
Месяцы и годы летят, оставляя лишь тоску и печаль.
Tình yêu như kiếp mây trôi
Любовь, как облако, проплывающее по небу...






Attention! Feel free to leave feedback.