Khánh Hà - Tro Ve Ben Mo - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Khánh Hà - Tro Ve Ben Mo




Tro Ve Ben Mo
Возвращение к старой пристани
Ngày nào một giấc
Тот день, один сон,
Đâu những đêm trăng mờ ai ngóng chờ
Где те туманные лунные ночи, кого ты ждала?
Khi áng mây thành thơ nhẹ gió đưa
Когда облака превращаются в стихи, нежно гонимые ветром,
Theo tiếng đàn thuyền tìm bến xưa
Под звуки лютни лодка мечты ищет старую пристань.
Một chiều mùa chiến chinh
Однажды днем в сезон военных действий,
Xuân ngát hương thanh bình say mối tình
Весна благоухала миром, пьяня любовью,
Khi ánh trăng về vui đời thắm xinh
Когда всходила луна, жизнь становилась прекрасной,
Bên dáng huyền thầm lúc tuổi xanh
Рядом с таинственным силуэтом, мечтающим о юности.
Nhớ những phút sống bên nhau đêm nào
Помню, как мы были вместе ночами,
Trăng quyến đôi tâm hồn dìu về đâu
Луна вела наши души, куда?
Nhớ những tiếng hát say sưa êm đềm
Помню те опьяняющие, нежные песни,
Tuy vắng xa nhưng lòng còn xao xuyến
Хоть нас и разделяло расстояние, мое сердце все еще трепетало.
Nghẹn ngào niềm nhớ nhau
Душит тоска по тебе,
Thương xót ai trăng sầu bên mái lầu
Жаль того, кто грустит под луной у окна,
Hay đớn đau câu chờ kiếp sau?
Или мучается от слов ожидания в следующей жизни?
Trăng úa màu, lệ dâng ướt ngàn sao
Луна блекнет, слезы застилают тысячи звезд.
Ngày nào một giấc
Тот день, один сон,
Đâu những đêm trăng mờ ai ngóng chờ
Где те туманные лунные ночи, кого ты ждала?
Khi áng mây thành thơ nhẹ gió đưa
Когда облака превращаются в стихи, нежно гонимые ветром,
Theo tiếng đàn thuyền tìm bến xưa
Под звуки лютни лодка мечты ищет старую пристань.
Một chiều mùa chiến chinh
Однажды днем в сезон военных действий,
Xuân ngát hương thanh bình say mối tình
Весна благоухала миром, пьяня любовью,
Khi ánh trăng về vui đời thắm xinh
Когда всходила луна, жизнь становилась прекрасной,
Bên dáng huyền thầm lúc tuổi xanh
Рядом с таинственным силуэтом, мечтающим о юности.
Nhớ những phút sống bên nhau đêm nào
Помню, как мы были вместе ночами,
Trăng quyến đôi tâm hồn dìu về đâu
Луна вела наши души, куда?
Nhớ những tiếng hát say sưa êm đềm
Помню те опьяняющие, нежные песни,
Tuy vắng xa nhưng lòng còn xao xuyến
Хоть нас и разделяло расстояние, мое сердце все еще трепетало.
Nghẹn ngào niềm nhớ nhau
Душит тоска по тебе,
Thương xót ai trăng sầu bên mái lầu
Жаль того, кто грустит под луной у окна,
Hay đớn đau câu chờ kiếp sau?
Или мучается от слов ожидания в следующей жизни?
Trăng úa màu lệ dâng ướt ngàn sao
Луна блекнет, слезы застилают тысячи звезд.






Attention! Feel free to leave feedback.