Lyrics and translation Khánh Hà - Tro Ve Ben Mo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tro Ve Ben Mo
Возвращение к старой пристани
Ngày
nào
một
giấc
mơ
Тот
день,
один
сон,
Đâu
những
đêm
trăng
mờ
ai
ngóng
chờ
Где
те
туманные
лунные
ночи,
кого
ты
ждала?
Khi
áng
mây
thành
thơ
nhẹ
gió
đưa
Когда
облака
превращаются
в
стихи,
нежно
гонимые
ветром,
Theo
tiếng
đàn
thuyền
mơ
tìm
bến
xưa
Под
звуки
лютни
лодка
мечты
ищет
старую
пристань.
Một
chiều
mùa
chiến
chinh
Однажды
днем
в
сезон
военных
действий,
Xuân
ngát
hương
thanh
bình
say
mối
tình
Весна
благоухала
миром,
пьяня
любовью,
Khi
ánh
trăng
về
vui
đời
thắm
xinh
Когда
всходила
луна,
жизнь
становилась
прекрасной,
Bên
dáng
huyền
thầm
mơ
lúc
tuổi
xanh
Рядом
с
таинственным
силуэтом,
мечтающим
о
юности.
Nhớ
những
phút
sống
bên
nhau
đêm
nào
Помню,
как
мы
были
вместе
ночами,
Trăng
quyến
đôi
tâm
hồn
dìu
về
đâu
Луна
вела
наши
души,
куда?
Nhớ
những
tiếng
hát
say
sưa
êm
đềm
Помню
те
опьяняющие,
нежные
песни,
Tuy
vắng
xa
nhưng
lòng
còn
xao
xuyến
Хоть
нас
и
разделяло
расстояние,
мое
сердце
все
еще
трепетало.
Nghẹn
ngào
niềm
nhớ
nhau
Душит
тоска
по
тебе,
Thương
xót
ai
trăng
sầu
bên
mái
lầu
Жаль
того,
кто
грустит
под
луной
у
окна,
Hay
đớn
đau
vì
câu
chờ
kiếp
sau?
Или
мучается
от
слов
ожидания
в
следующей
жизни?
Trăng
úa
màu,
lệ
dâng
ướt
ngàn
sao
Луна
блекнет,
слезы
застилают
тысячи
звезд.
Ngày
nào
một
giấc
mơ
Тот
день,
один
сон,
Đâu
những
đêm
trăng
mờ
ai
ngóng
chờ
Где
те
туманные
лунные
ночи,
кого
ты
ждала?
Khi
áng
mây
thành
thơ
nhẹ
gió
đưa
Когда
облака
превращаются
в
стихи,
нежно
гонимые
ветром,
Theo
tiếng
đàn
thuyền
mơ
tìm
bến
xưa
Под
звуки
лютни
лодка
мечты
ищет
старую
пристань.
Một
chiều
mùa
chiến
chinh
Однажды
днем
в
сезон
военных
действий,
Xuân
ngát
hương
thanh
bình
say
mối
tình
Весна
благоухала
миром,
пьяня
любовью,
Khi
ánh
trăng
về
vui
đời
thắm
xinh
Когда
всходила
луна,
жизнь
становилась
прекрасной,
Bên
dáng
huyền
thầm
mơ
lúc
tuổi
xanh
Рядом
с
таинственным
силуэтом,
мечтающим
о
юности.
Nhớ
những
phút
sống
bên
nhau
đêm
nào
Помню,
как
мы
были
вместе
ночами,
Trăng
quyến
đôi
tâm
hồn
dìu
về
đâu
Луна
вела
наши
души,
куда?
Nhớ
những
tiếng
hát
say
sưa
êm
đềm
Помню
те
опьяняющие,
нежные
песни,
Tuy
vắng
xa
nhưng
lòng
còn
xao
xuyến
Хоть
нас
и
разделяло
расстояние,
мое
сердце
все
еще
трепетало.
Nghẹn
ngào
niềm
nhớ
nhau
Душит
тоска
по
тебе,
Thương
xót
ai
trăng
sầu
bên
mái
lầu
Жаль
того,
кто
грустит
под
луной
у
окна,
Hay
đớn
đau
vì
câu
chờ
kiếp
sau?
Или
мучается
от
слов
ожидания
в
следующей
жизни?
Trăng
úa
màu
lệ
dâng
ướt
ngàn
sao
Луна
блекнет,
слезы
застилают
тысячи
звезд.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.