Lyrics and translation Khanh Ly - Anh Den Mau
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đời
ca
hát
ngày
tháng
cho
người
mua
vui
Жизнь
певчая,
дни
и
ночи
для
чужой
радости,
Đời
son
phấn
làm
mất
bao
ngày
thơ
ngây
Жизнь
в
гриме,
потерянные
дни
невинности,
Cùng
bên
ánh
mầu
sắc
lạc
lõng
trong
tiếng
đàn
hát
đêm
khuya
Вместе
с
яркими
красками,
одинокая
в
музыке
и
песнях
ночной
поры,
Rồi
bao
nếp
răn
về
với
tháng
năm
đời
lãng
quên
rồi
И
все
наставления
ушли
в
прошлое,
жизнь
забыта.
Buồn
trong
tiếng
nhạc
lắng
cho
đời
mê
say
Грусть
в
тихой
музыке,
для
опьянения
других,
Cười
trong
ánh
đèn
sáng
cho
người
mua
vui
Смех
в
ярком
свете,
для
чужой
радости,
Rồi
khi
ánh
đèn
tắt
lặng
lẽ
cô
đơn
А
когда
свет
гаснет,
тихая
одиночество,
Chìm
theo
bóng
đêm,
người
ta
lãng
quên
bẻ
bàng
Погружаюсь
во
тьму,
забытая
всеми,
покинутая.
Giờ
đây
vắng
tan
rồi,
khách
ra
về,
ơi
ánh
đèn
Теперь
все
пусто,
гости
ушли,
о,
свет
рампы,
Nhìn
cảnh
vắng
hoang
tàn
kiếp
con
ve
khi
cuối
mùa
Смотрю
на
опустевшую
сцену,
как
цикада
в
конце
лета,
Nào
đâu
phút
huy
hoàng,
phút
say
sưa
theo
tiếng
đàn
vui
ca
Где
же
те
мгновения
славы,
мгновения
опьянения
музыкой
и
песнями?
Kìa
khi
ánh
đèn
tắt
ơi
đời
vui
ca
Вот,
когда
свет
гаснет,
о,
жизнь
веселья,
Đời
thương
khóc
làm
mướn
ánh
đèn
ban
đêm
Жизнь
в
слезах,
нанятая
ночным
светом,
Nào
ai
biết
đời
sống
bạc
bẽo
sau
tiếng
đàn
hát
trong
đêm
Кто
знает
о
горькой
жизни
за
песнями
в
ночи?
Đời
ca
hát
thuê
Đời
qua
phấn
son
Đời
sống
không
nhà
Жизнь
певчая,
жизнь
в
гриме,
жизнь
бездомная.
Về
theo
nét
tàn
úa
đâu
còn
duyên
xưa
Возвращаюсь
к
увядающей
красоте,
где
прежнее
очарование?
Người
năm
trước
nào
nhớ
bóng
người
đêm
xưa
Тот,
кто
был
рядом
тогда,
помнит
ли
тень
той
ночи?
Đời
cam
sống
một
bóng
lặng
lẽ
cô
đơn
Жизнь
обречена
на
одиночество
в
тишине,
Đời
xa
tiếng
ca
nào
ai
tiếc
thương
bẽ
bàng
Жизнь
без
песен,
кто
пожалеет
о
покинутой?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Diem Xua
date of release
16-11-2011
Attention! Feel free to leave feedback.