Khanh Ly - Cat Bui - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Khanh Ly - Cat Bui




Cat Bui
Пылинки
Hạt bụi nào hoá kiếp thân tôi, để một mai vươn hình hài lớn dậy?
Какая пылинка воплотилась во мне, чтобы однажды я взросла и расцвела?
Ôi, cát bụi tuyệt vời, mặt trời soi một kiếp rong chơi.
О, чудесная пыль, солнце освещает мою беззаботную жизнь.
Hạt bụi nào hoá kiếp thân tôi, để một mai tôi về làm cát bụi?
Какая пылинка воплотилась во мне, чтобы однажды я снова стала прахом?
Ôi, cát bụi mệt nhoài, tiếng động nào nhịp khôn nguôi?
О, измученная пыль, какой звук неустанно отбивает ритм?
Bao nhiêu năm làm kiếp con người chợt một chiều tóc trắng như vôi.
Сколько лет я прожила как человек, и вдруг однажды мои волосы стали белы, как мел.
úa trên cao rụng đầy, cho trăm năm vào chết một ngày.
Увядшие листья падают с высоты, вмещая сто лет в один день смерти.
Mặt trời nào soi sáng tim tôi, để tình yêu xay mòn thành đá cuội?
Какое солнце освещает мое сердце, что любовь превращается в камень?
Xin úp mặt bùi ngùi, từng ngày qua mỏi ngóng tin vui.
Я прячу лицо в печали, каждый день томясь в ожидании радостных вестей.
Cụm rừng nào xác xơ, cây từ vực sâu nghe lời mời đã dậy?
В каком лесу высохли листья, какое дерево из бездны услышало зов и поднялось?
Ôi, cát bụi phận này, vết mực nào xoá bỏ không hay.
О, пыль моей судьбы, какое чернило может стереть ее без следа?
Hạt bụi nào hoá kiếp thân tôi, để một mai vươn hình hài lớn dậy?
Какая пылинка воплотилась во мне, чтобы однажды я взросла и расцвела?
Ôi, cát bụi tuyệt vời, mặt trời soi một kiếp rong chơi.
О, чудесная пыль, солнце освещает мою беззаботную жизнь.
Hạt bụi nào hoá kiếp thân tôi, để một mai tôi về làm cát bụi?
Какая пылинка воплотилась во мне, чтобы однажды я снова стала прахом?
Ôi, cát bụi mệt nhoài, tiếng động nào nhịp khôn nguôi?
О, измученная пыль, какой звук неустанно отбивает ритм?
Bao nhiêu năm làm kiếp con người chợt một chiều tóc trắng như vôi.
Сколько лет я прожила как человек, и вдруг однажды мои волосы стали белы, как мел.
úa trên cao rụng đầy, cho trăm năm vào chết một ngày.
Увядшие листья падают с высоты, вмещая сто лет в один день смерти.
Mặt trời nào soi sáng tim tôi, để tình yêu xay mòn thành đá cuội?
Какое солнце освещает мое сердце, что любовь превращается в камень?
Xin úp mặt bùi ngùi, từng ngày qua mỏi ngóng tin vui.
Я прячу лицо в печали, каждый день томясь в ожидании радостных вестей.
Cụm rừng nào xác xơ, cây từ vực sâu nghe lời mời đã dậy?
В каком лесу высохли листья, какое дерево из бездны услышало зов и поднялось?
Ôi, cát bụi phận này, vết mực nào xoá bỏ không hay.
О, пыль моей судьбы, какое чернило может стереть ее без следа?





Writer(s): Sontrinh Cong


Attention! Feel free to leave feedback.