Khanh Ly - Dau Chan Dia Dang - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Khanh Ly - Dau Chan Dia Dang




Dau Chan Dia Dang
Следы в Эдеме
Trời buông gió mây về ngang bên lưng đèo
Небо роняет ветер, и облака плывут по склону хребта,
Mùa xanh loài sâu ngủ quên trong tóc chiều
Зелень листвы, и спящий червь в вечерних волосах,
Cuộc đời đó nửa đêm tiếng ca lên như than phiền
Жизнь такова, что песня в полночь, как жалоба,
Bàng hoàng lạc gió mây miền
Тревожно теряюсь в ветре и облаках,
Trùng trùng ngoài khơi nước lên sóng mềm
Далеко в море волна поднимается мягко.
Ngựa buông người đi chùng chân đã bao lần
Конь бьет копытом, и ноги усталого путника замедляют шаг,
Nửa đêm đó lời ca dạ lan như ngại ngùng
В полночь песня льется робко, словно стесняясь,
Vùng u túi loài sâu hát lên khúc ca cuối cùng
В темном углу червь поет свою последнюю песню,
Một đời bỏ ngỏ đêm hồng
Жизнь, оставленная в розовой ночи,
Ngoài trời còn dâng nước lên mắt em
А за окном, словно в моих глазах, поднимается вода.
Tiếng ca bắt nguồn từ đất khô, từ mưa gió
Песня берет начало из сухой земли, из дождя и ветра,
Từ vào trong đá xưa
Из древнего камня,
đến bây giờ mắt đã mù, tóc xanh đen vầng trán thơ
И до сих пор глаза мои слепы, темные волосы, поэтический лоб,
Dòng sông đó loài rong yên ngủ sâu
В той реке водоросли спят глубоким сном,
Mới hôm nào bão trên đầu
Только вчера буря была надо мной,
Lời ca đau trên cao
Песня боли в вышине.
Ngàn mây xám chiều nay về đây treo lững lờ
Тысячи серых облаков сегодня зависли здесь,
tiếng hát về ru mình trong giấc ngủ vùi
И песня убаюкивает меня, погружая в сон,
Rồi từ đó loài sâu nửa đêm quên đi ưu phiền
И с тех пор червь в полночь забывает свои печали,
để người về hát đêm hồng
Чтобы я вернулась и пела в розовой ночи,
địa đàng còn in dấu chân
В Эдеме остались мои следы,
Bước quên...
Забытые шаги...
Tiếng ca bắt nguồn từ đất khô, từ mưa gió
Песня берет начало из сухой земли, из дождя и ветра,
Từ vào trong đá xưa
Из древнего камня,
đến bây giờ mắt đã mù, tóc xanh đen vầng trán thơ
И до сих пор глаза мои слепы, темные волосы, поэтический лоб,
Dòng sông đó loài rong yên ngủ sâu
В той реке водоросли спят глубоким сном,
Mới hôm nào bão trên đầu
Только вчера буря была надо мной,
Lời ca đau trên cao
Песня боли в вышине.
Ngàn mây xám chiều nay về đay treo lững lờ
Тысячи серых облаков сегодня зависли здесь,
nghe tiếng hát về ru mình trong giấc ngủ vùi
И я слышу, как песня убаюкивает меня, погружая в сон,
Rồi từ đó loài sâu nửa đêm quên đi ưu phiền
И с тех пор червь в полночь забывает свои печали,
để người về hát đêm hồng
Чтобы я вернулась и пела в розовой ночи,
Địa đàng còn in dấu chân bước quên
В Эдеме остались мои забытые следы,
Địa đàng còn in dấu chân bước quên...
В Эдеме остались мои забытые следы...





Writer(s): Sontrinh Cong


Attention! Feel free to leave feedback.