Lyrics and translation Kheops & Shurik'n Chang-Ti - Si J'avais Su
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si J'avais Su
Если бы я знал
J'ai
mal
dormi,
nuit
agitée,
Плохо
спал,
ночь
беспокойная,
Fait
chier,
hier
à
la
télé
Бесит,
вчера
по
телевизору
J'ai
vu
une
femme
la
quarantaine
passer
et
pleurer
Видел
женщину
за
сорок,
которая
плакала,
Devant
une
caméra,
s'excuser
d'avoir
volé,
Перед
камерой,
извинялась
за
то,
что
украла,
Pour
manger,
mais
c'était
ça
ou
les
sacs
bleus
sur
le
pavé.
Чтобы
поесть,
но
это
был
выбор
между
этим
и
мусорными
баками
на
тротуаре.
En
quelle
année
on
est?
В
каком
году
мы
живем?
Alors,
comment
ça
se
fait?
Так
почему
же
так
происходит?
Qu'un
être
brise
ses
principes
par
dignité.
Что
человек
ломает
свои
принципы
ради
достоинства.
Coincé,
acculé,
Загнанный
в
угол,
Pas
le
temps
ni
la
place
pour
se
tourner,
Нет
времени
и
места,
чтобы
оглянуться,
Alors
on
joue
des
drames
à
guichet
fermé,
Поэтому
мы
играем
драмы
при
полном
аншлаге,
Le
mal
compte
ses
licenciés.
Зло
считает
своих
уволенных.
Licencié,
plus
de
boulot,
(dur)
Уволен,
без
работы,
(тяжело)
L'égo
tranché
au
couteau.
Эго
разрублено
ножом.
Réduit
au
travail
au
black
faut
bien
faire
chauffer
les
fourneaux.
Вынужден
работать
нелегально,
нужно
хоть
как-то
зарабатывать.
Journaux
épluchés,
rien
de
nouveau:
jobs
rares.
Просмотрел
газеты,
ничего
нового:
работы
мало.
Toujours
le
métro,
très
tôt,
Все
еще
метро,
очень
рано,
Mais
plus
vers
le
bureau.
Но
уже
не
в
офис.
L'ANPE
tel
un
bourreau
accueille
les
victimes,
pauvre
gogos,
Биржа
труда,
как
палач,
принимает
жертв,
бедных
простофиль,
Devenues
inutiles
tel
un
mannequin
devenu
trop
gros.
Ставших
бесполезными,
как
манекен,
ставший
слишком
толстым.
Moral
à
zéro,
finir
au
boulot
Моральный
дух
на
нуле,
кончить
на
работе,
Pendant
que
les
femmes,
dans
les
paroisses,
prient,
Пока
женщины
в
церквях
молятся,
Certains
appellent
ça
la
poisse,
d'autres
appellent
ça
la
vie.
Одни
называют
это
невезением,
другие
— жизнью.
Si
j'avais
su,
toutes
mes
embrouilles,
j'ai
pas
voulu.
Если
бы
я
знал,
все
мои
проблемы,
я
не
хотел.
Si
j'avais
su,
j'aurais
bu
le
calice
jusqu'à
la
lie.
Если
бы
я
знал,
я
бы
испил
чашу
до
дна.
Si
j'avais
su,
combien
un
père
est
cher,
je
l'aurais
jamais
déçu.
Если
бы
я
знал,
как
дорог
отец,
я
бы
никогда
его
не
разочаровал.
Certains
appellent
ça
la
poisse,
d'autres
appellent
ça
la
vie.
Одни
называют
это
невезением,
другие
— жизнью.
Si
j'avais
su,
toutes
mes
embrouilles,
j'ai
pas
voulu.
Если
бы
я
знал,
все
мои
проблемы,
я
не
хотел.
Si
j'avais
su,
j'aurais
bu
le
calice
jusqu'à
la
lie.
Если
бы
я
знал,
я
бы
испил
чашу
до
дна.
Si
j'avais
su,
combien
un
père
est
cher,
je
l'aurais
jamais
déçu.
Если
бы
я
знал,
как
дорог
отец,
я
бы
никогда
его
не
разочаровал.
Certains
appellent
ça
la
poisse,
d'autres
appellent
ça
la
vie.
Одни
называют
это
невезением,
другие
— жизнью.
L'envie,
c'est
comme
un
grain
dans
l'œil,
Зависть,
как
соринка
в
глазу,
Seul
les
saints
l'ôtent
et,
sereins,
pensent
à
demain,
Только
святые
удаляют
ее
и,
безмятежные,
думают
о
завтрашнем
дне,
Dans
un
patelin
infesté
de
requins.
В
захолустье,
кишащем
акулами.
Le
bien
perd
du
terrain.
Добро
теряет
позиции.
Les
jeunes
perdent
pied
dans
le
purin.
Молодежь
теряет
почву
под
ногами
в
навозе.
Ça
craint
mais
au
sein
d'un
essaim
le
pouvoir
est
divin.
Это
опасно,
но
в
рое
власть
божественна.
Certains
essaient
de
bosser,
Некоторые
пытаются
работать,
En
vain
éreintés.
Напрасно
изнуряя
себя.
L'esprit
s'éteint,
comme
les
sourires
le
matin.
Дух
угасает,
как
улыбки
по
утрам.
Déjà
dégoûté,
le
pétrin
fouille
chaque
recoin.
Уже
испытывая
отвращение,
беда
роется
в
каждом
уголке.
Les
gamins
tracassent
les
mères,
plus
de
câlins.
Детишки
изводят
матерей,
больше
никаких
ласк.
Tout
ça
pour
finir
plein
de
soucis.
Все
это
для
того,
чтобы
в
итоге
оказаться
полным
забот.
Aigri,
oublie
les
Kinder
Surprise,
Озлобленный,
забудь
о
Киндер-сюрпризах,
Depuis
la
nuit
du
premier
délit.
Со
времен
ночи
первого
преступления.
Briser
une
vitre,
faire
les
fils,
piquer
une
tire
Разбить
стекло,
сделать
дело,
спереть
тачку,
Quel
avenir
pour
un
gosse
de
dix
piges?
Какое
будущее
у
десятилетнего
пацана?
Le
geôle
vient
vite,
Тюрьма
приходит
быстро,
Pire,
à
vingt
ans,
pousser
un
dernier
soupir.
Хуже
того,
в
двадцать
лет
испустить
последний
вздох.
Prendre
des
risques
pour
survivre,
Рисковать,
чтобы
выжить,
Tu
crois
que
les
mecs
font
ça
pour
le
plaisir?
Ты
думаешь,
парни
делают
это
ради
удовольствия?
Grandir
et
franchir
la
ligne
par
nécessité.
Вырасти
и
переступить
черту
по
необходимости.
Courir
pour
pas
tomber,
Бежать,
чтобы
не
упасть,
Courir
pas
pour
fuir,
Бежать
не
для
того,
чтобы
убежать,
Courir
pour
ne
plus
subir,
Бежать,
чтобы
больше
не
терпеть,
Courir
pour
s'en
sortir,
Бежать,
чтобы
выбраться,
Avec
fierté.
С
гордостью.
La
fierté,
dernier
rempart,
Гордость,
последний
оплот,
Le
carburant,
l'or
noir
Топливо,
черное
золото,
Qui
ne
dit
mot
consent,
Кто
молчит,
тот
соглашается,
Alors
pour
elle
je
l'ouvre
il
n'est
jamais
trop
tard
Поэтому
ради
нее
я
говорю,
никогда
не
поздно,
Des
cris
résonnent
dans
l'estomac,
Крики
раздаются
в
желудке,
L'espoir
passe
le
pas
de
la
porte,
Надежда
переступает
порог,
Le
cœur
plein
d'ambitions,
Сердце,
полное
амбиций,
Apporte
un
tigre
dans
les
bras
Приносит
тигра
на
руках,
Les
paternels
rentrent
exténués,
Родители
возвращаются
измотанными,
Mangent
et
vont
se
coucher
Едят
и
ложатся
спать,
Pas
le
temps
de
parler,
Нет
времени
разговаривать,
Les
trois-huit
ne
font
pas
de
quartiers.
Смены
не
щадят.
Délaissée,
la
vie
d'un
gosse
ressemble
à
la
flamme
d'une
bougie
Заброшенная,
жизнь
ребенка
похожа
на
пламя
свечи,
Dans
un
courant
d'air.
На
сквозняке.
Le
cierge
brûle.
Свеча
горит.
Au
nom
du
père,
Les
fils
subsistent,
Во
имя
отца,
сыновья
выживают,
Tant
bien
que
mal.
Как
могут.
Et
si
il
faut
sévir,
ainsi
soit-il,
И
если
нужно
наказать,
да
будет
так,
Un
passant
traîne,
Que
Dieu
le
bénisse.
Прохожий
бредет,
да
благословит
его
Бог.
La
grisaille
pèse,
faut
montrer
patte
blanche
pour
un
appart'.
Серость
давит,
нужно
показать
чистые
руки
для
квартиры.
Sinon,
désolé,
vous
arrivez
trop
tard
Иначе,
извините,
вы
опоздали,
Déjà
loué,
blessé,
Уже
сдана,
раненый,
T'as
plus
qu'à
repartir,
humilié
Тебе
остается
только
уйти,
униженный,
Les
gens
s'étonnent
qu'il
y
ait
tant
d'agressivité,
Люди
удивляются,
что
так
много
агрессии,
Eux
n'en
supporteraient
pas
la
moitié.
Они
бы
и
половины
не
выдержали.
Pour
leurs
enfant,
les
femmes,
havres
de
paix,
Ради
своих
детей,
женщины,
тихая
гавань,
Dans
les
paroisses
prient,
В
церквях
молятся,
Certains
appellent
ça
la
poisse,
d'autres
appellent
ça
la
vie
Одни
называют
это
невезением,
другие
— жизнью.
Si
j'avais
su,
toutes
mes
embrouilles,
j'ai
pas
voulu.
Если
бы
я
знал,
все
мои
проблемы,
я
не
хотел.
Si
j'avais
su,
j'aurais
bu
le
calice
jusqu'à
la
lie.
Если
бы
я
знал,
я
бы
испил
чашу
до
дна.
Si
j'avais
su,
combien
un
père
est
cher,
je
l'aurais
jamais
déçu.
Если
бы
я
знал,
как
дорог
отец,
я
бы
никогда
его
не
разочаровал.
Certains
appellent
ça
la
poisse,
d'autres
appellent
ça
la
vie.
Одни
называют
это
невезением,
другие
— жизнью.
Si
j'avais
su,
toutes
mes
embrouilles,
j'ai
pas
voulu.
Если
бы
я
знал,
все
мои
проблемы,
я
не
хотел.
Si
j'avais
su,
j'aurais
bu
le
calice
jusqu'à
la
lie.
Если
бы
я
знал,
я
бы
испил
чашу
до
дна.
Si
j'avais
su,
combien
un
père
est
cher,
je
l'aurais
jamais
déçu.
Если
бы
я
знал,
как
дорог
отец,
я
бы
никогда
его
не
разочаровал.
Certains
appellent
ça
la
poisse,
d'autres
appellent
ça
la
vie.
Одни
называют
это
невезением,
другие
— жизнью.
Si
j'avais
su,
toutes
mes
embrouilles,
j'ai
pas
voulu.
Если
бы
я
знал,
все
мои
проблемы,
я
не
хотел.
Si
j'avais
su,
j'aurais
bu
le
calice
jusqu'à
la
lie.
Если
бы
я
знал,
я
бы
испил
чашу
до
дна.
Si
j'avais
su,
combien
un
père
est
cher,
je
l'aurais
jamais
déçu.
Если
бы
я
знал,
как
дорог
отец,
я
бы
никогда
его
не
разочаровал.
Certains
appellent
ça
la
poisse,
d'autres
appellent
ça
la
vie.
Одни
называют
это
невезением,
другие
— жизнью.
Si
j'avais
su,
toutes
mes
embrouilles,
j'ai
pas
voulu.
Если
бы
я
знал,
все
мои
проблемы,
я
не
хотел.
Si
j'avais
su,
j'aurais
bu
le
calice
jusqu'à
la
lie.
Если
бы
я
знал,
я
бы
испил
чашу
до
дна.
Si
j'avais
su,
combien
un
père
est
cher,
je
l'aurais
jamais
déçu.
Если
бы
я
знал,
как
дорог
отец,
я
бы
никогда
его
не
разочаровал.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): dj khéops, kheops, shurik'n, shurik'n chang-ti
Album
sad hill
date of release
13-11-1997
Attention! Feel free to leave feedback.