Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mười Chín Rồi
Schon Neunzehn
Đường
dài
chông
gai
tim
ta
19
Der
Weg
ist
lang
und
dornig,
mein
Herz
ist
19
Biết
đâu
ưu
phiền,
đâu
buồn
lo
tháng
ngày
Wer
kennt
schon
Kummer,
wer
kennt
schon
die
Sorgen
der
Tage
Biển
về
tim
vui
hát
long
phơi
phới
Das
Meer
kehrt
zum
fröhlichen
Herzen
zurück,
singt
voller
Überschwang
Ngẩng
đầu
bước
đi
đi
tận
nơi
cuối
trời
Erhebe
dein
Haupt,
geh
bis
ans
Ende
des
Himmels
Dù
phía
trước
chông
gai
đợi
ta
Auch
wenn
Dornen
vor
mir
auf
mich
warten
Dù
gió
mưa
lại
qua,
mà
bước
chân
chẳng
muốn
dừng
Auch
wenn
Wind
und
Regen
vorüberziehen,
meine
Schritte
wollen
nicht
anhalten
Bạn
đến
với
con
tim
hát
sục
sôi,
Du
kommst
zu
meinem
Herzen,
das
feurig
singt,
Và
đến
với
con
tim
sẽ
không
hờ
hững
với
đời
Und
kommst
zu
meinem
Herzen,
das
dem
Leben
nicht
gleichgültig
sein
wird
Về
nơi
nơi
trời
cao,
về
nơi
núi
xanh,
Zum
hohen
Himmel,
zu
den
grünen
Bergen,
Về
đây
những
nơi
đang
cần
tôi
đang
cần
em
góp
tay
Komm
hierher,
zu
Orten,
die
mich
brauchen,
die
dich
brauchen,
um
mitzuhelfen
Mặt
trời
trên
cao
soi
đường
em
soi
đường
tôi
bước
đi,
Die
Sonne
oben
erhellt
deinen
Weg,
erhellt
meinen
Weg,
den
ich
gehe,
Màu
xanh
áo
em
xanh
lòng
ta,
xanh
19
xanh
mơ
ước
Das
Blau
deines
Hemdes,
das
Blau
meines
Herzens,
blau
19,
blaue
Träume
Đã
qua
đã
chia
xa
nơi
tuổi
thơ
hát
ca,
ôi
tuổi
thơ
thiết
tha
Vorbei,
fern
vom
Ort
der
Kinderlieder,
oh
geliebte
Kindheit
Một
thời
một
thời
trong
vòng
tay
của
mẹ,
bờ
vai
cha
chở
che.
Eine
Zeit,
eine
Zeit
in
Mutters
Armen,
Vaters
schützender
Schulter.
Khi
19
con
tim
ta,
khi
19
đôi
tay
ta,
Mit
19
mein
Herz,
mit
19
meine
Hände,
Trẻ
trung
sung
sức
con
tim
hừng
hực
đập
trong
lòng
ngực,
Jung,
energiegeladen,
mein
Herz
schlägt
feurig
in
meiner
Brust,
Vui
đùa
như
cơn
gió
đâu
biết
đến
âu
lo,
vì
Spielend
wie
der
Wind,
kenne
keine
Sorgen,
denn
19
rồi,
thiên
thần
nơi
xa
xôi,
Schon
19,
Engel
aus
der
Ferne,
Tiếng
hát
tổ
quốc
tôi
và
tiếng
hát
quê
hương
tôi
Das
Lied
meines
Vaterlandes
und
das
Lied
meiner
Heimat
19
rồi,
đã
không
còn
thơ
bé,
Schon
19,
kein
Kind
mehr,
Cứ
yêu
đời
đi
nhé,
cứ
hát
ca
đi
nhé
và
hãy
cứ
yêu
khe
khẽ
Liebe
das
Leben
weiter,
singe
weiter
und
liebe
sanft
Nghe
bồi
hồi
trong
ngực
tôi
1 con
tim
sôi
nổi!
Höre
die
Aufregung
in
meiner
Brust,
ein
leidenschaftliches
Herz!
Việt
Nam
ơi!
Tôi
19!
Oh
Vietnam!
Ich
bin
19!
Việt
Nam
ơi!
Tôi
19!
Oh
Vietnam!
Ich
bin
19!
Về
nơi
nơi
trời
cao,
về
nơi
núi
xanh,
Zum
hohen
Himmel,
zu
den
grünen
Bergen,
Về
đây
những
nơi
đang
cần
tôi
đang
cần
em
góp
tay
Komm
hierher,
zu
Orten,
die
mich
brauchen,
die
dich
brauchen,
um
mitzuhelfen
Mặt
trời
trên
cao
soi
đường
em
soi
đường
tôi
bước
đi,
Die
Sonne
oben
erhellt
deinen
Weg,
erhellt
meinen
Weg,
den
ich
gehe,
Màu
xanh
áo
em
xanh
lòng
ta,
xanh
19
xanh
mơ
ước
Das
Blau
deines
Hemdes,
das
Blau
meines
Herzens,
blau
19,
blaue
Träume
Đường
dài
chông
gai
tim
ta
19
Der
Weg
ist
lang
und
dornig,
mein
Herz
ist
19
Biết
đâu
ưu
phiền,
đâu
buồn
lo
tháng
ngày
Wer
kennt
schon
Kummer,
wer
kennt
schon
die
Sorgen
der
Tage
Biển
về
tim
vui
hát
long
phơi
phới
Das
Meer
kehrt
zum
fröhlichen
Herzen
zurück,
singt
voller
Überschwang
Ngẩng
đầu
bước
đi
đi
tận
nơi
cuối
trời
Erhebe
dein
Haupt,
geh
bis
ans
Ende
des
Himmels
Dù
phía
trước
chông
gai
đợi
ta
Auch
wenn
Dornen
vor
mir
auf
mich
warten
Dù
gió
mưa
lại
qua,
mà
bước
chân
chẳng
muốn
dừn
Auch
wenn
Wind
und
Regen
vorüberziehen,
meine
Schritte
wollen
nicht
anhalten
Bạn
đến
với
con
tim
hát
sục
sôi,
Du
kommst
zu
meinem
Herzen,
das
feurig
singt,
Và
đến
với
con
tim
sẽ
không
hờ
hững
với
đời
Und
kommst
zu
meinem
Herzen,
das
dem
Leben
nicht
gleichgültig
sein
wird
Về
nơi
nơi
trời
cao,
về
nơi
núi
xanh,
Zum
hohen
Himmel,
zu
den
grünen
Bergen,
Về
đây
những
nơi
đang
cần
tôi
đang
cần
em
góp
tay
Komm
hierher,
zu
Orten,
die
mich
brauchen,
die
dich
brauchen,
um
mitzuhelfen
Mặt
trời
trên
cao
soi
đường
tôi
soi
đường
em
bước
đi,
Die
Sonne
oben
erhellt
meinen
Weg,
erhellt
deinen
Weg,
den
du
gehst,
Màu
xanh
áo
em
xanh
lòng
ta,
xanh
19
mang
bao
mơ
ước
Das
Blau
deines
Hemdes,
das
Blau
meines
Herzens,
blau
19,
trägt
so
viele
Träume
Đã
hôm
qua
khi
con
diều
xanh
vút
bay,
Gestern,
als
der
grüne
Drachen
hochflog,
Rong
chơi
tuổi
thơ
trong
vòng
tay
của
mẹ
hiền
Spielte
ich
in
der
Kindheit
in
den
Armen
meiner
lieben
Mutter
Đã
hôm
nay
khi
19
vẫy
tay
gọi,
giờ
bước
đi,
đường
khát
khao,
Heute,
da
die
19
winkt
und
ruft,
gehe
ich
nun
los,
der
Weg
des
Verlangens,
Lòng
ta
chợt
căng
bao
mơ
ước
Mein
Herz
ist
plötzlich
erfüllt
von
so
vielen
Träumen
Trên
con
đường
lòng
ta
luôn
khao
khát
một
mai
Auf
dem
Weg
sehnt
sich
mein
Herz
immer
nach
dem
Morgen
Bước
đi
cho
mây
mù
hoặc
đường
xa
ta
vẫn
bước
Ich
gehe,
auch
wenn
Nebelwolken
da
sind
oder
der
Weg
weit
ist,
ich
gehe
trotzdem
Và
ta
sẽ
đi
trên
con
đường
lòng
ta
luôn
khao
khát
Und
ich
werde
auf
dem
Weg
gehen,
nach
dem
sich
mein
Herz
immer
sehnt
19
ơi!!
19
ơi!!
Oh
19!!
Oh
19!!
19
rồi!
VN
ơi!
Tôi
tôi
tôi
19!
Schon
19!
Oh
VN!
Ich,
ich,
ich
bin
19!
Tôi
tuổi
xanh
tôi
cống
hiến!
Ich,
meine
Jugend,
ich
leiste
meinen
Beitrag!
Tôi
tôi
19!
VN
ơi!
Ich,
ich
bin
19!
Oh
VN!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Phuongkhanh
Attention! Feel free to leave feedback.