Khởi My - Mười Chín Rồi - translation of the lyrics into German

Mười Chín Rồi - Khởi Mytranslation in German




Mười Chín Rồi
Schon Neunzehn
Đường dài chông gai tim ta 19
Der Weg ist lang und dornig, mein Herz ist 19
Biết đâu ưu phiền, đâu buồn lo tháng ngày
Wer kennt schon Kummer, wer kennt schon die Sorgen der Tage
Biển về tim vui hát long phơi phới
Das Meer kehrt zum fröhlichen Herzen zurück, singt voller Überschwang
Ngẩng đầu bước đi đi tận nơi cuối trời
Erhebe dein Haupt, geh bis ans Ende des Himmels
phía trước chông gai đợi ta
Auch wenn Dornen vor mir auf mich warten
gió mưa lại qua, bước chân chẳng muốn dừng
Auch wenn Wind und Regen vorüberziehen, meine Schritte wollen nicht anhalten
Bạn đến với con tim hát sục sôi,
Du kommst zu meinem Herzen, das feurig singt,
đến với con tim sẽ không hờ hững với đời
Und kommst zu meinem Herzen, das dem Leben nicht gleichgültig sein wird
Về nơi nơi trời cao, về nơi núi xanh,
Zum hohen Himmel, zu den grünen Bergen,
Về đây những nơi đang cần tôi đang cần em góp tay
Komm hierher, zu Orten, die mich brauchen, die dich brauchen, um mitzuhelfen
Mặt trời trên cao soi đường em soi đường tôi bước đi,
Die Sonne oben erhellt deinen Weg, erhellt meinen Weg, den ich gehe,
Màu xanh áo em xanh lòng ta, xanh 19 xanh ước
Das Blau deines Hemdes, das Blau meines Herzens, blau 19, blaue Träume
Đã qua đã chia xa nơi tuổi thơ hát ca, ôi tuổi thơ thiết tha
Vorbei, fern vom Ort der Kinderlieder, oh geliebte Kindheit
Một thời một thời trong vòng tay của mẹ, bờ vai cha chở che.
Eine Zeit, eine Zeit in Mutters Armen, Vaters schützender Schulter.
Khi 19 con tim ta, khi 19 đôi tay ta,
Mit 19 mein Herz, mit 19 meine Hände,
Trẻ trung sung sức con tim hừng hực đập trong lòng ngực,
Jung, energiegeladen, mein Herz schlägt feurig in meiner Brust,
Vui đùa như cơn gió đâu biết đến âu lo,
Spielend wie der Wind, kenne keine Sorgen, denn
19 rồi, thiên thần nơi xa xôi,
Schon 19, Engel aus der Ferne,
Tiếng hát tổ quốc tôi tiếng hát quê hương tôi
Das Lied meines Vaterlandes und das Lied meiner Heimat
19 rồi
Schon 19
19 rồi, đã không còn thơ bé,
Schon 19, kein Kind mehr,
Cứ yêu đời đi nhé, cứ hát ca đi nhé hãy cứ yêu khe khẽ
Liebe das Leben weiter, singe weiter und liebe sanft
Nghe bồi hồi trong ngực tôi 1 con tim sôi nổi!
Höre die Aufregung in meiner Brust, ein leidenschaftliches Herz!
Việt Nam ơi! Tôi 19!
Oh Vietnam! Ich bin 19!
Việt Nam ơi! Tôi 19!
Oh Vietnam! Ich bin 19!
Tôi hát!
Ich singe!
Về nơi nơi trời cao, về nơi núi xanh,
Zum hohen Himmel, zu den grünen Bergen,
Về đây những nơi đang cần tôi đang cần em góp tay
Komm hierher, zu Orten, die mich brauchen, die dich brauchen, um mitzuhelfen
Mặt trời trên cao soi đường em soi đường tôi bước đi,
Die Sonne oben erhellt deinen Weg, erhellt meinen Weg, den ich gehe,
Màu xanh áo em xanh lòng ta, xanh 19 xanh ước
Das Blau deines Hemdes, das Blau meines Herzens, blau 19, blaue Träume
Đường dài chông gai tim ta 19
Der Weg ist lang und dornig, mein Herz ist 19
Biết đâu ưu phiền, đâu buồn lo tháng ngày
Wer kennt schon Kummer, wer kennt schon die Sorgen der Tage
Biển về tim vui hát long phơi phới
Das Meer kehrt zum fröhlichen Herzen zurück, singt voller Überschwang
Ngẩng đầu bước đi đi tận nơi cuối trời
Erhebe dein Haupt, geh bis ans Ende des Himmels
phía trước chông gai đợi ta
Auch wenn Dornen vor mir auf mich warten
gió mưa lại qua, bước chân chẳng muốn dừn
Auch wenn Wind und Regen vorüberziehen, meine Schritte wollen nicht anhalten
Bạn đến với con tim hát sục sôi,
Du kommst zu meinem Herzen, das feurig singt,
đến với con tim sẽ không hờ hững với đời
Und kommst zu meinem Herzen, das dem Leben nicht gleichgültig sein wird
Về nơi nơi trời cao, về nơi núi xanh,
Zum hohen Himmel, zu den grünen Bergen,
Về đây những nơi đang cần tôi đang cần em góp tay
Komm hierher, zu Orten, die mich brauchen, die dich brauchen, um mitzuhelfen
Mặt trời trên cao soi đường tôi soi đường em bước đi,
Die Sonne oben erhellt meinen Weg, erhellt deinen Weg, den du gehst,
Màu xanh áo em xanh lòng ta, xanh 19 mang bao ước
Das Blau deines Hemdes, das Blau meines Herzens, blau 19, trägt so viele Träume
Đã hôm qua khi con diều xanh vút bay,
Gestern, als der grüne Drachen hochflog,
Rong chơi tuổi thơ trong vòng tay của mẹ hiền
Spielte ich in der Kindheit in den Armen meiner lieben Mutter
Đã hôm nay khi 19 vẫy tay gọi, giờ bước đi, đường khát khao,
Heute, da die 19 winkt und ruft, gehe ich nun los, der Weg des Verlangens,
Lòng ta chợt căng bao ước
Mein Herz ist plötzlich erfüllt von so vielen Träumen
Trên con đường lòng ta luôn khao khát một mai
Auf dem Weg sehnt sich mein Herz immer nach dem Morgen
Bước đi cho mây hoặc đường xa ta vẫn bước
Ich gehe, auch wenn Nebelwolken da sind oder der Weg weit ist, ich gehe trotzdem
ta sẽ đi trên con đường lòng ta luôn khao khát
Und ich werde auf dem Weg gehen, nach dem sich mein Herz immer sehnt
19 ơi!! 19 ơi!!
Oh 19!! Oh 19!!
19 rồi! VN ơi! Tôi tôi tôi 19!
Schon 19! Oh VN! Ich, ich, ich bin 19!
Tôi tuổi xanh tôi cống hiến!
Ich, meine Jugend, ich leiste meinen Beitrag!
Tôi tôi 19! VN ơi!
Ich, ich bin 19! Oh VN!





Writer(s): Phuongkhanh


Attention! Feel free to leave feedback.