Khởi My - Bài Hát Buồn - translation of the lyrics into German

Bài Hát Buồn - Khởi Mytranslation in German




Bài Hát Buồn
Trauriges Lied
Em vẫn miên man trong câu hát, cho em biết sẽ buồn hơn
Ich verliere mich noch immer im Lied, obwohl ich weiß, dass es mich trauriger machen wird
Đêm nay trời cũng chẳng muốn cho em vào giấc ngủ say để được quên đi những đơn
Heute Nacht will nicht einmal der Himmel, dass ich in tiefen Schlaf falle, um diese Einsamkeit zu vergessen
rồi em khóc khao khát cứ chảy trong tim
Und dann weine ich, weil die Sehnsucht in meinem Herzen weiterfließt
Một bờ vai thôi lấp đầy trái tim
Nur eine Schulter, die mein Herz erfüllt
đêm vắng em vẫn nghe những khát khao trái tim mình
Denn in der stillen Nacht höre ich noch immer die Sehnsüchte meines Herzens
giọt nước mắt nhòa từng đêm em khóc thôi
Da sind Tränen, die jede Nacht mein Weinen verschwimmen lassen, ich weine nur
đêm vắng em vẫn nghe bài hát buồn đơn
Und weil ich in der stillen Nacht das traurige Lied mit seiner Einsamkeit höre
Chạnh lòng thật nghẹn ngào cho trái tim cho chính em
Mein Herz schmerzt, so erstickend für mein Herz, für mich selbst
Ngày tình yêu đang đến thật gần những không gian ngàn lời yêu
Der Tag, an dem die Liebe so nah kommt, Räume tausender Liebesworte
Ngoài kia một cành hoa trên ô cửa cơn gió qua
Draußen ein Blütenzweig am Fenster, der Wind zieht vorbei
Nhẹ nhàng rơi xuống trong một giấc em không muốn em
Sanft fällt er herab in einem Traum, in dem ich nicht ich selbst sein möchte
Đêm tình nhân một mình em
In der Liebesnacht bin ich allein
bài hát buồn
Und das traurige Lied
(Và, và, lạnh giá)
(Und, und, und Kälte)
(Và, và, lạnh giá)
(Und, und, und Kälte)
Em vẫn miên man trong câu hát, cho em biết sẽ buồn hơn
Ich verliere mich noch immer im Lied, obwohl ich weiß, dass es mich trauriger machen wird
Đêm nay trời cũng chẳng muốn cho em vào giấc ngủ say để được quên đi những đơn
Heute Nacht will nicht einmal der Himmel, dass ich in tiefen Schlaf falle, um diese Einsamkeit zu vergessen
rồi em khóc khao khát cứ chảy trong tim
Und dann weine ich, weil die Sehnsucht in meinem Herzen weiterfließt
Một bờ vai thôi lấp đầy trái tim
Nur eine Schulter, die mein Herz erfüllt
đêm vắng em vẫn nghe những khát khao trái tim mình
Denn in der stillen Nacht höre ich noch immer die Sehnsüchte meines Herzens
giọt nước mắt nhòa từng đêm em khóc thôi
Da sind Tränen, die jede Nacht mein Weinen verschwimmen lassen, ich weine nur
đêm vắng em vẫn nghe bài hát buồn đơn
Und weil ich in der stillen Nacht das traurige Lied mit seiner Einsamkeit höre
Chạnh lòng thật nghẹn ngào cho trái tim cho chính em
Mein Herz schmerzt, so erstickend für mein Herz, für mich selbst
Ngày tình yêu đang đến thật gần những không gian ngàn lời yêu
Der Tag, an dem die Liebe so nah kommt, Räume tausender Liebesworte
Ngoài kia một cành hoa trên ô cửa cơn gió qua
Draußen ein Blütenzweig am Fenster, der Wind zieht vorbei
Nhẹ nhàng rơi xuống trong một giấc em không muốn em
Sanft fällt er herab in einem Traum, in dem ich nicht ich selbst sein möchte
Đêm tình nhân một mình em
In der Liebesnacht bin ich allein
bài hát buồn
Und das traurige Lied
đêm vắng em vẫn nghe những khát khao trái tim mình
Denn in der stillen Nacht höre ich noch immer die Sehnsüchte meines Herzens
giọt nước mắt nhòa từng đêm em khóc thôi
Da sind Tränen, die jede Nacht mein Weinen verschwimmen lassen, ich weine nur
đêm vắng em vẫn nghe bài hát buồn đơn
Und weil ich in der stillen Nacht das traurige Lied mit seiner Einsamkeit höre
Chạnh lòng thật nghẹn ngào cho trái tim cho chính em (em khóc)
Mein Herz schmerzt, so erstickend für mein Herz, für mich selbst (ich weine)
Ngày tình yêu đang đến thật gần những không gian ngàn lời yêu
Der Tag, an dem die Liebe so nah kommt, Räume tausender Liebesworte
Ngoài kia một cành hoa trên ô cửa cơn gió qua
Draußen ein Blütenzweig am Fenster, der Wind zieht vorbei
Nhẹ nhàng rơi xuống trong một giấc em không muốn em
Sanft fällt er herab in einem Traum, in dem ich nicht ich selbst sein möchte
Đêm tình nhân một mình em
In der Liebesnacht bin ich allein
bài hát buồn
Und das traurige Lied





Writer(s): Bophuc


Attention! Feel free to leave feedback.