Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Giay Rach
Zerrissenes Papier
Khi
vừa
sinh
ra,
lần
đầu
thấy
ánh
sáng
Als
ich
gerade
geboren
wurde,
das
erste
Mal
das
Licht
sah,
Tâm
hồn
từng
người
trong
sạch
như
War
die
Seele
eines
jeden
Menschen
rein
wie
Tấm
giấy
trắng
vẹn
nguyên
mong
manh
Ein
makelloses,
zerbrechliches
weißes
Blatt
Papier.
Trôi
theo
dòng
cuộc
sống
Treibend
im
Strom
des
Lebens
Tấm
giấy
kia
phải
trải
qua
nhiều
cạm
bẫy
Muss
jenes
Blatt
Papier
viele
Fallen
durchmachen,
Làm
tì
vết,
những
vết
nhơ,
những
vết
thương
Die
Makel,
Schandflecken,
Wunden
hinterlassen.
Giấy
rách
ê
chề,
vẫn
phải
giữ
lề
Auch
wenn
das
Papier
zerrissen
und
schäbig
ist,
musst
du
den
Rand
wahren,
Không
đánh
mất
lí
trí
con
tim
Den
Verstand
des
Herzens
nicht
verlieren.
Cám
dỗ
trong
đời,
sa
hoa
danh
lợi
Die
Versuchungen
des
Lebens,
prunkvoller
Ruhm
und
Reichtum
–
Chỉ
là
phù
phiếm
thôi
Sind
nur
vergänglich.
Giữ
bản
lĩnh
niềm
tin
trong
ta
Ich
bewahre
die
Standhaftigkeit
und
den
Glauben
in
mir,
Nở
nụ
cười
trước
xót
xa
Zeige
ein
Lächeln
angesichts
des
Kummers.
Dẫu
khốn
khó
hiểm
nguy
phong
ba
Auch
wenn
Not,
Gefahr
und
Stürme
drohen,
Từng
bài
học
cuộc
sống
dạy
ta
vượt
qua.
Jede
Lektion
des
Lebens
lehrt
mich,
sie
zu
überwinden.
Giữa
sáng
tối
đục
trong
Zwischen
Hell
und
Dunkel,
Trüb
und
Klar,
Đừng
chà
đạp
ganh
ghét
nhau
Tritt
nicht
auf
andere
und
hasse
sie
nicht.
Hãy
sống
tốt
vì
nhau
Lebe
gut
für
die
anderen,
Chớ
đánh
mất
lòng
người
Verliere
nicht
die
Menschlichkeit.
Dù
trong
bất
cứ
hoàn
cảnh
nào
In
welchen
Umständen
auch
immer,
Là
giàu
sang
hay
là
nghèo
khó
Ob
reich
oder
arm,
Là
vui
sướng
hay
là
đau
khổ,
Ob
glücklich
oder
leidend,
Thì
trong
lòng
phải
luôn
tỉnh
táo
So
muss
das
Herz
stets
wachsam
sein.
Không
thay
đổi
biến
chất
Verändere
dich
nicht,
verdirb
nicht,
Đánh
mất
cái
thiện
có
sẵn
trong
máu
Verliere
nicht
das
Gute,
das
dir
im
Blut
liegt.
Không
nên
bon
chen
tranh
đua
ganh
ghét
Du
solltest
nicht
drängeln,
wetteifern,
beneiden,
hassen,
Hãm
hại
giẫm
đạp
lẫn
nhau
Andere
schaden
und
niedertrampeln.
Đời
con
người
như
tờ
giấy
trắng,
Das
Menschenleben
ist
wie
ein
weißes
Blatt
Papier,
Phai
màu
theo
bánh
xe
thời
gian
Das
mit
dem
Rad
der
Zeit
verblasst.
Những
tấm
giấy
rồi
sẽ
dày
hơn,
Die
Blätter
Papier
werden
dann
dicker,
Kinh
nghiệm
sống
cũng
sẽ
nhiều
hơn
Auch
die
Lebenserfahrung
wird
größer.
Dù
cho
rách
khố,
dù
cho
hoen
ố,
Auch
wenn
es
zerlumpt,
auch
wenn
es
befleckt
ist,
Thì
cũng
phải
giữ
gìn
cuốn
sách
cuộc
đời
So
musst
du
doch
das
Buch
deines
Lebens
bewahren,
Để
lại
cho
những
ngày
sau
Um
es
für
die
kommenden
Tage
zu
hinterlassen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rapperhoang
Attention! Feel free to leave feedback.