Khởi My - Mưa Rơi Vào Phòng - translation of the lyrics into German

Mưa Rơi Vào Phòng - Khởi Mytranslation in German




Mưa Rơi Vào Phòng
Regen fällt ins Zimmer
Cơn gió lùa qua ô cửa sổ
Der Wind weht durch das Fenster
Giọt nắng chiều sa trên mái hiên
Ein Tropfen Abendsonne fällt auf die Veranda
Em viết tình ca trên trang giấy
Ich schreibe ein Liebeslied auf Papier
Ôm chiếc đàn ghi ta, la,
Umarme die Gitarre, la, la
Mưa bỗng ùa về trên căn gắc vắng
Plötzlich stürmt Regen über das leere Dachzimmer
tách rơi từng giọt, từng giọt lăn tăn
Tropf, tropf, fällt jeder Tropfen, jeder Tropfen rieselt
Phong thư chẳng kịp mở cơn mưa đã hắt
Den Briefumschlag nicht rechtzeitig geöffnet, da peitschte der Regen schon
Nhẹ ướt những dòng chữ theo cơn nắng tắt
Macht sanft die Zeilen nass, während die Sonne erlischt
Bầu trời ấy nơi xa thế nào rồi cũng mưa rơi vào
Wie auch immer der Himmel dort in der Ferne ist, Regen wird auch dorthin fallen
Hay tuyết đã buông rơi thấm đôi vai ai thôi
Oder ist Schnee gefallen und hat jemandes Schultern durchnässt?
Em chỉ biết vẫn ngồi đây mong nhớ
Ich weiß nur, ich sitze immer noch hier und sehne mich
Nhớ một người đến ngẩn ngơ
Vermisse jemanden bis zur Benommenheit
Biết sao giờ, đành ngắm mưa mộng
Was soll ich jetzt tun, kann nur verträumt den Regen betrachten
đến những phút giây ngọt ngào đầu
Träume von den ersten süßen Momenten
Xóa tan đi u sầu
Löse die Melancholie auf
Lặng nhìn những ngày qua mau
Schweigsam die Tage schnell vergehen sehen
Đến sau vẫn thật lâu
Was später kommt, dauert dennoch sehr lange
Thôi chỉ mưa nhòe đi dòng thư
Ach, nur der Regen verwischt die Zeilen des Briefes
Chẳng phải giọt lệ rời đâu
Es sind keine Tränen, die fallen
Em nhớ anh nhiều
Ich vermisse dich sehr
Chờ mãi nhé người yêu, yêu, yêu, yêu, yêu
Warte für immer, mein Liebster, Liebster, Liebster, Liebster, Liebster
Ô cứ nhòe theo cơn mưa lấm tấm
Oh, es verschwimmt mit dem Nieselregen
Lay ngón tay vẽ mặt một người xa xăm
Bewege den Finger, zeichne das Gesicht einer fernen Person
Len lén vẽ thêm bàn tay ấy nắm
Heimlich zeichne ich dazu jene Hand, die hält
Nắm cả một chuyện tình trong bao nắng ấm
Hält eine ganze Liebesgeschichte in so viel warmer Sonne
Bầu trời ấy nơi xa thế nào rồi cũng mưa rơi vào
Wie auch immer der Himmel dort in der Ferne ist, Regen wird auch dorthin fallen
Hay tuyết đã buông rơi thấm đôi vai ai thôi
Oder ist Schnee gefallen und hat jemandes Schultern durchnässt?
Em chỉ biết vẫn ngồi đây mong nhớ
Ich weiß nur, ich sitze immer noch hier und sehne mich
Nhớ một người đến ngẩn ngơ
Vermisse jemanden bis zur Benommenheit
Biết sao giờ, đành ngắm mưa mộng
Was soll ich jetzt tun, kann nur verträumt den Regen betrachten
đến những phút giây ngọt ngào đầu
Träume von den ersten süßen Momenten
Xóa tan đi u sầu
Löse die Melancholie auf
Lặng nhìn những ngày qua mau
Schweigsam die Tage schnell vergehen sehen
Đến sau vẫn thật lâu
Was später kommt, dauert dennoch sehr lange
Thôi chỉ mưa nhòe đi dòng thư
Ach, nur der Regen verwischt die Zeilen des Briefes
Chẳng phải giọt lệ rời đâu
Es sind keine Tränen, die fallen
Em nhớ anh nhiều
Ich vermisse dich sehr
Chờ mãi nhé người yêu, yêu, yêu, yêu, yêu
Warte für immer, mein Liebster, Liebster, Liebster, Liebster, Liebster
Lặng nghe theo những tiếng hát trong gió mưa vẫn rơi, vẫn rơi, vẫn rơi rơi
Lausche still den Liedern im Wind, der Regen fällt weiter, fällt weiter, fällt weiter
Chờ anh trong những tiếng mưa của chuyện tình vẫn đang, vẫn đang, vẫn chơi vơi
Warte auf dich in den Regengeräuschen einer Liebesgeschichte, die immer noch, immer noch, immer noch ungewiss ist
Giọt mưa ơi hãy nói cho em những lời, những lời, những lời yêu trọn đời
Oh Regentropfen, sag mir die Worte, die Worte, die Worte der ewigen Liebe
Bờ vai vươn theo gió cuốn mất những tháng ngày, đã chờ, đã chờ
Die Schulter streckt sich dem Wind entgegen, der die Tage davonträgt, die ich gewartet habe, gewartet habe
đến những phút giây ngọt ngào bên nhau
Träume von den süßen Momenten zusammen
Xóa tan đi u sầu
Löse die Melancholie auf
Lặng nhìn những ngày qua mau
Schweigsam die Tage schnell vergehen sehen
Đến sau vẫn thật lâu
Was später kommt, dauert dennoch sehr lange
Thôi chỉ mưa nhòe đi dòng thư
Ach, nur der Regen verwischt die Zeilen des Briefes
Chẳng phải giọt lệ rời đâu
Es sind keine Tränen, die fallen
Em nhớ anh nhiều
Ich vermisse dich sehr
Chờ mãi nhé người yêu, yêu, yêu, yêu, yêu
Warte für immer, mein Liebster, Liebster, Liebster, Liebster, Liebster





Writer(s): Thachbao


Attention! Feel free to leave feedback.