Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chiều Nước Lũ
Вечернее наводнение
Qua
một
rừng
hoang
gió
núi
theo
sang
giũ
bụi
đường
trên
vai.
Сквозь
дикий
лес,
ветер
горный
несет
пыль
дорог
на
моих
плечах.
Hái
cây
hoa
dại
lẻ
loi
bên
đường,
gọi
hoa
Trinh
Nữ.
Срываю
дикий,
одинокий
цветок
у
дороги,
зову
его
Недотрогой.
Hoa
Trinh
Nữ
không
mặn
mà
bằng
nàng
Hồng
kiêu
sa.
Недотрога
не
так
прекрасна,
как
гордая
Роза.
Hoa
đâu
dám
khoe
màu
cùng
một
nàng
Cúc
vàng
tươi.
Цветок
не
смеет
соперничать
цветом
с
яркой
Хризантемой.
Hoa
không
bán
hương
thơm
như
nàng
Dạ
Lý
trong
vườn.
Цветок
не
продает
свой
аромат,
как
Ночная
Жасмин
в
саду.
Nhưng
hoa
Trinh
Nữ
đẹp
tựa
chuyện
tình
hai
chúng
ta.
Но
Недотрога
прекрасна,
как
наша
любовь
с
тобой.
Xưa
thật
là
xưa,
nhớ
mấy
cho
vừa
nhớ
mẹ
kể
đêm
mưa,
Давным-давно,
как
давно
это
было,
помню,
как
мама
рассказывала
под
дождем,
Có
ông
vua
trẻ
xuất
binh
qua
rừng
dẹp
quân
xâm
lấn.
О
молодом
короле,
отправившемся
в
поход
через
лес,
чтобы
усмирить
захватчиков.
Khi
vua
kéo
quân
về
tình
cờ
gặp
một
giai
nhân.
Когда
король
возвращался
с
войсками,
он
случайно
встретил
красавицу.
Vua
xao
xuyến
tâm
hồn
vời
nàng
về
chốn
Hoàng
Cung.
Король
был
очарован
и
забрал
ее
во
дворец.
Truyền
cho
khắp
nhân
gian
đem
lụa
là
đến
cho
nàng.
Он
повелел
всему
народу
принести
ей
шелка
и
парчу.
Trên
ngôi
cao
chín
từng
Hoàng
Hậu
đẹp
hơn
ánh
sao.
На
высоком
троне,
девятиступенчатом,
королева
сияла
ярче
звезд.
Tôi
không
phải
là
vua
nên
mộng
ước
thật
bình
thường.
Я
не
король,
поэтому
мои
мечты
просты.
Như
yêu
một
loài
hoa
trên
vùng
đá
sỏi
buồn
phiền.
Как
любовь
к
цветку
на
печальных
каменистых
пустошах.
Loài
hoa
không
hương
không
sắc
màu
К
цветку
без
аромата,
без
ярких
красок,
Nhưng
loài
hoa
biết
xếp
lá
ngây
thơ.
Но
цветку,
умеющему
невинно
складывать
свои
листья.
Tôi
không
phải
là
vua
nên
nào
biết
đến
xa
hoa.
Я
не
король,
поэтому
не
знаю
роскоши.
Không
ngọc
ngà
kiệu
hoa
không
nệm
gấm
không
cung
son.
Ни
жемчуга,
ни
кареты,
ни
парчовых
подушек,
ни
роскошного
дворца.
Tôi
chỉ
là
người
lính
xa
nhà,
thấy
hoa
nhớ
người
yêu
rất
xa.
Я
всего
лишь
солдат
вдали
от
дома,
видя
цветок,
вспоминаю
любимую,
которая
так
далеко.
Nâng
nhẹ
một
cây
lá
xếp
trong
tay
lá
ngủ
thật
mê
say.
Осторожно
беру
цветок,
листья
сложены,
он
сладко
спит.
Ngỡ
đôi
mi
gầy
khép
đêm
trăng
đầy
cài
then
cung
ái.
Как
будто
тонкие
ресницы
закрыты
в
полнолуние,
заперты
врата
любви.
Tôi
nghe
thoáng
qua
hồn
mình
vừa
thành
một
Quân
Vương.
Я
чувствую,
как
моя
душа
на
мгновение
становится
душой
Короля.
Quân
Vương
giữa
hoa
rừng
lòng
bàng
hoàng
nhớ
người
thương.
Короля
среди
лесных
цветов,
с
тревогой
в
сердце,
вспоминающего
свою
возлюбленную.
Và
mong
ước
mai
sau
khi
tan
giặc
nước
vua
về.
И
мечтающего
о
том
дне,
когда
война
закончится,
и
король
вернется.
Cho
giai
nhân
ngóng
đợi
chỉ
một
cành
Trinh
Nữ
thôi...
Чтобы
подарить
ждущей
красавице
всего
лишь
веточку
Недотроги...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.