Khói feat. Sofia - Nhớ Người Hay Nhớ... (feat. Sofia) - translation of the lyrics into German




Nhớ Người Hay Nhớ... (feat. Sofia)
Vermisse ich Ihn oder... (feat. Sofia)
Nhớ người hay nhớ ta
Vermisse ich ihn oder mich?
Nhớ người hay nhớ ta nhớ người
Vermisse ich ihn oder vermisse ich ihn?
Nhớ người ta hay nhớ người ta
Vermisse ich ihn oder vermisse ich ihn?
Nhớ người chẳng nhớ ta
Er, der mich nicht vermisst.
Nhớ người ta chẳng hay nhớ người
Ich vermisse ihn, er weiß es nicht.
Nhớ người chẳng hay nhớ người ta
Ich vermisse ihn, ohne dass er mich vermisst.
Đêm nay, đêm trước khi đêm nay
Heute Nacht, die Nacht vor dieser Nacht
Cơn tương cuốn tôi loay hoay
Die Sehnsucht wirbelt mich umher
Tôi phân vân nhớ hay thôi nhớ vậy thôi
Ich schwanke, ob ich ihn vermissen soll oder nicht, einfach so
Đêm mai, đêm mốt, sau đêm mai
Morgen Nacht, übermorgen, nach morgen Nacht
Vẫn tương nhớ ai bên ai
Immer noch sehnsüchtig, vermisse jemanden an jemandes Seite
Ai ngân nga nhớ một người chẳng hề nhớ tôi
Jemand summt und vermisst jemanden, der mich überhaupt nicht vermisst
Em buồn hoài một chuyện cũ, nhưng khi ai hỏi thì em nói mới
Du trauerst immer noch um eine alte Geschichte, aber wenn dich jemand fragt, sagst du, es sei neu
Thứ em tưởng đã phủ rong rêu, chả mấy khi lại được nói tới
Das, was du dachtest, sei mit Moos bedeckt, wird selten erwähnt
Em sợ cơn đau gọi mời, rồi lại khiến tim mình lôi thôi
Du fürchtest den Schmerz, der dich ruft, und dein Herz wieder in Aufruhr bringt
Thay đi tìm bờ vai từ một ai để làm gối mới
Anstatt eine Schulter zum Anlehnen zu suchen, um ein neues Kissen zu finden
em nói dối, đến chuyện buồn em cũng đem khoe
Du lügst, sogar deine Trauer stellst du zur Schau
Em còn bao điều khát khao, với tình yêu em vẫn luôn xem nhẹ
Du hast noch so viele Sehnsüchte, die Liebe nimmst du immer noch auf die leichte Schulter
Em yêu bằng thứ tình cảm, luôn linh cảm mình kém vế
Du liebst mit einem Gefühl, das immer ahnt, dass du unterlegen bist
Em sẵn sàng bắt lỗi một người, nếu mật không kể em nghe
Du bist bereit, jemanden zu beschuldigen, wenn er dir seine Geheimnisse nicht erzählt
Nhớ người hay nhớ ta
Vermisse ich ihn oder mich?
Nhớ người hay nhớ ta nhớ người
Vermisse ich ihn oder vermisse ich ihn?
Nhớ người ta hay nhớ người ta
Vermisse ich ihn oder vermisse ich ihn?
Nhớ người chẳng nhớ ta
Er, der mich nicht vermisst.
Nhớ người ta chẳng hay nhớ người
Ich vermisse ihn, er weiß es nicht.
Nhớ người chẳng hay nhớ người ta
Ich vermisse ihn, ohne dass er mich vermisst.
Đêm nay, đêm trước khi đêm nay
Heute Nacht, die Nacht vor dieser Nacht
Cơn tương cuốn tôi loay hoay
Die Sehnsucht wirbelt mich umher
Tôi phân vân nhớ hay thôi nhớ vậy thôi
Ich schwanke, ob ich ihn vermissen soll oder nicht, einfach so
Đêm mai, đêm mốt, sau đêm mai
Morgen Nacht, übermorgen, nach morgen Nacht
Vẫn tương nhớ ai bên ai
Immer noch sehnsüchtig, vermisse jemanden an jemandes Seite
Tôi ngân nga nhớ một người chẳng hề nhớ tôi
Ich summe und vermisse jemanden, der mich überhaupt nicht vermisst
Em thật sự chút bận lòng, hay chỉ ghét cảm giác một mình
Bist du wirklich etwas betrübt, oder hasst du nur das Gefühl, allein zu sein?
Khi chưa lựa chọn tốt hơn, thì đơn đi đến tột đỉnh
Wenn es keine bessere Wahl gibt, erreicht die Einsamkeit ihren Höhepunkt
Em gieo chiếc neo đó xuống, đắm vào những thứ mình khát khao
Du wirfst diesen Anker aus, versinkst in den Dingen, nach denen du dich sehnst
Những thứ miễn đủ lớn lao, để biến tình yêu nhỏ thành hạt gạo
Dinge, die groß genug sind, um die Liebe in ein Reiskorn zu verwandeln
Em nghĩ rằng mình bị hại, với trái tim đầy những nhát dao
Du denkst, dass dir Unrecht getan wurde, mit einem Herzen voller Messerstiche
Em chỉ thích những bài hát, sao cho cho cảm xúc đó không ai lạc vào
Du magst nur die Lieder, bei denen sich niemand in diese Gefühle verirrt
Em tưởng mình biết yêu, nhưng nuông chiều bản thân quáng
Du dachtest, du wüsstest zu lieben, aber du hast dich selbst blind verwöhnt
Sự ích kỷ đã kịp giết chết em từ ngay lần đầu chủ quan
Der Egoismus hat dich schon beim ersten Mal getötet, als du nachlässig wurdest
Em thấy nhớ khi nào trống trải
Du vermisst ihn, wenn du dich leer fühlst
Kẻ chỉ biết thương mình trong vai
Diejenige, die nur sich selbst bemitleidet
Yêu chết đi sống lại, nào nhớ một người không phai
Liebt bis zum Tod, und doch, vermisst sie jemanden für immer
Nhớ người hay nhớ ta
Vermisse ich ihn oder mich?
Nhớ người hay nhớ ta nhớ người
Vermisse ich ihn oder vermisse ich ihn?
Nhớ người ta hay nhớ...
Vermisse ich ihn oder...
Nhớ người chẳng nhớ ta
Er, der mich nicht vermisst.
Nhớ người ta chẳng hay nhớ người
Ich vermisse ihn, er weiß es nicht.
Nhớ người chẳng hay nhớ...
Ich vermisse ihn, ohne dass...
thì điều đến sẽ đến nhưng đâu thể mãi bên em như em luôn cố chấp giành lấy thứ vốn sinh ra không phải cho mình
Nun, was kommen muss, wird kommen, aber es kann nicht für immer bei dir bleiben, so wie du immer versuchst, etwas zu ergattern, was nicht für dich bestimmt ist
thì mình đều những lúc yếu đuối cứ ngỡ rằng đang đơn nên đã lỡ kiếm tìm ai để lấp khoảng trống vốn trong đời
Nun, wir haben alle diese schwachen Momente, in denen wir denken, dass wir einsam sind, und deshalb suchen wir jemanden, um die Leere in unserem Leben zu füllen
thì điều đến sẽ đến nhưng đâu thể mãi bên em như em luôn cố chấp giành lấy thứ vốn sinh ra không phải cho mình
Nun, was kommen muss, wird kommen, aber es kann nicht für immer bei dir bleiben, so wie du immer versuchst, etwas zu ergattern, was nicht für dich bestimmt ist
thì mình đều những lúc yếu đuối cứ ngỡ rằng đang đơn nên đã lỡ kiếm tìm ai để lấp khoảng trống vốn trong đời
Nun, wir haben alle diese schwachen Momente, in denen wir denken, dass wir einsam sind, und deshalb suchen wir jemanden, um die Leere in unserem Leben zu füllen
Yêu chết đi sống lại nào là...
Liebt bis zum Tod, und doch...
Nhớ một người không phai
Vermisse jemanden für immer





Writer(s): Khoa Chau Dang


Attention! Feel free to leave feedback.