Khải Đăng - Đừng Mong Anh Sẽ Chúc Em Hạnh Phúc - translation of the lyrics into German




Đừng Mong Anh Sẽ Chúc Em Hạnh Phúc
Erwarte nicht, dass ich dir Glück wünsche
Gió chiều nay, gió ngày chia tay
Der Wind heute Nachmittag, der Wind des Abschieds,
Thổi bề nào cũng lạnh
weht in jede Richtung kalt.
Con đường quen nhưng người xa lạ
Der vertraute Weg, aber ein fremder Mensch,
em đã yêu người ta
weil du jemand anderen liebst.
nơi đó vui
Was gibt es dort Schönes,
buông tay em về bến mới?
dass du meine Hand loslässt und zu neuen Ufern aufbrichst?
Em còn nói hãy chúc phúc cho em
Du sagst noch, ich soll dir Glück wünschen,
Điều đó sẽ không xảy ra
das wird nicht passieren.
Đừng mong anh sẽ chúc em hạnh phúc
Erwarte nicht, dass ich dir Glück wünsche,
Anh chẳng cao thượng đến thế đâu
so großmütig bin ich nicht.
Anh chẳng phải gỗ đá không biết đau
Ich bin nicht aus Holz oder Stein, dass ich keinen Schmerz kenne.
Người ta chỉ chúc nhau hạnh phúc khi hết yêu
Man wünscht sich nur Glück, wenn man nicht mehr liebt.
Tại sao anh phải chúc em hạnh phúc?
Warum sollte ich dir Glück wünschen?
Khi anh còn yêu em đến cháy lòng
Wenn ich dich noch immer so sehr liebe,
Khi còn về em, còn trông ngóng em
wenn ich noch von dir träume, mich nach dir sehne,
Muốn anh phải quên em sao đành?
wie kannst du erwarten, dass ich dich vergesse?
Gió chiều nay, gió ngày chia tay
Der Wind heute Nachmittag, der Wind des Abschieds,
Thổi bề nào cũng lạnh
weht in jede Richtung kalt.
Con đường quen nhưng người xa lạ
Der vertraute Weg, aber ein fremder Mensch,
em đã yêu người ta
weil du jemand anderen liebst.
nơi đó vui
Was gibt es dort Schönes,
buông tay em về bến mới?
dass du meine Hand loslässt und zu neuen Ufern aufbrichst?
Em còn nói hãy chúc phúc cho em
Du sagst noch, ich soll dir Glück wünschen,
Điều đó sẽ không xảy ra
das wird nicht passieren.
Đừng mong anh sẽ chúc em hạnh phúc
Erwarte nicht, dass ich dir Glück wünsche,
Anh chẳng cao thượng đến thế đâu
so großmütig bin ich nicht.
Anh chẳng phải gỗ đá không biết đau
Ich bin nicht aus Holz oder Stein, dass ich keinen Schmerz kenne.
Người ta chỉ chúc nhau hạnh phúc khi hết yêu
Man wünscht sich nur Glück, wenn man nicht mehr liebt.
Tại sao anh phải chúc em hạnh phúc?
Warum sollte ich dir Glück wünschen?
Khi anh còn yêu em đến cháy lòng
Wenn ich dich noch immer so sehr liebe,
Khi còn về em, còn trông ngóng em
wenn ich noch von dir träume, mich nach dir sehne,
Muốn anh phải quên em sao đành
wie kannst du erwarten, dass ich dich vergesse?
Đừng mong anh sẽ chúc em hạnh phúc
Erwarte nicht, dass ich dir Glück wünsche,
Anh chẳng cao thượng đến thế đâu
so großmütig bin ich nicht.
Anh chẳng phải gỗ đá không biết đau
Ich bin nicht aus Holz oder Stein, dass ich keinen Schmerz kenne.
Người ta chỉ chúc nhau hạnh phúc khi hết yêu
Man wünscht sich nur Glück, wenn man nicht mehr liebt.
Tại sao anh phải chúc em hạnh phúc?
Warum sollte ich dir Glück wünschen?
Khi anh còn yêu em đến cháy lòng
Wenn ich dich noch immer so sehr liebe,
Khi còn về em, còn trông ngóng em
wenn ich noch von dir träume, mich nach dir sehne,
Muốn anh phải quên em sao đành
wie kannst du erwarten, dass ich dich vergesse?
Khi còn về em, còn trông ngóng em
Wenn ich noch von dir träume, mich nach dir sehne,
Muốn anh phải quên em sao đành
wie kannst du erwarten, dass ich dich vergesse?





Writer(s): Hamlet Truong


Attention! Feel free to leave feedback.