Khởi My - Nhớ Không Anh - translation of the lyrics into German

Nhớ Không Anh - Khởi Mytranslation in German




Nhớ Không Anh
Erinnerst du dich?
Mùa đông bao ánh nắng, xa rời nơi phố vắng
Im Winter ist die Sonne fern, die Straßen leer
Cho lòng bao giá rét tiếng gió giữa màn đêm
Bringt Kälte ins Herz, der Wind weht durch die Nacht
Từng ngọn nến đơn, từng nhịp thở đau hơn
Jede einsame Kerze, jeder Atemzug schmerzt mehr
Khi người đi không nói chi.
Als du gingst, ohne ein Wort zu sagen.
Giờ đây anh nhớ những lúc ta chờ nhau nơi đây
Erinnerst du dich jetzt an die Zeiten, als wir hier aufeinander warteten?
Dưới trời mưa vai em run môi buốt thêm
Im Regen zitterten meine Schultern, meine Lippen wurden taub
chờ anh trong cơn mưa, nhưng lòng em vẫn thấy
Auch wenn ich im Regen auf dich wartete, fühlte ich doch
Thật ấm áp khi anh đã đến cùng tiếng mưa.
So viel Wärme, als du mit dem Regen kamst.
Nhớ không anh cơn mưa đầu em đã mãi mong chờ
Erinnerst du dich, Liebling, an den ersten Regen, den ich so herbeisehnte?
Nhớ không anh khi âm thầm anh đã đến bên em
Erinnerst du dich, Liebling, als du heimlich zu mir kamst?
Bây giờ giấc mơ, nay chỉ giấc
Jetzt ist es ein Traum, heute nur noch ein Traum
sao ra đi cho em quá nhiều xót xa
Warum bist du gegangen und hast mir so viel Kummer bereitet?
nhớ không anh khi em buồn anh đã nhói đau lòng
Erinnerst du dich, Liebling, wenn ich traurig war, tat dir das Herz weh?
Nhớ không anh ôm em mãi anh nói
Erinnerst du dich, Liebling, wie du mich lange umarmtest und sagtest
Anh không thể không cần em anh không để em rời xa
Dass du nicht ohne mich könntest und mich nicht gehen lassen würdest?
Lời nói đó bây giờ đã tan theo mưa.
Diese Worte sind jetzt mit dem Regen verweht.
Giờ đây anh nhớ những lúc ta chờ nhau nơi đây
Erinnerst du dich jetzt an die Zeiten, als wir hier aufeinander warteten?
Dưới trời mưa vai em run môi buốt thêm
Im Regen zitterten meine Schultern, meine Lippen wurden taub
chờ anh trong cơn mưa, nhưng lòng em vẫn thấy
Auch wenn ich im Regen auf dich wartete, fühlte ich doch
Thật ấm áp khi anh đã đến cùng tiếng mưa.
So viel Wärme, als du mit dem Regen kamst.
Nhớ không anh cơn mưa đầu em đã mãi mong chờ
Erinnerst du dich, Liebling, an den ersten Regen, den ich so herbeisehnte?
Nhớ không anh khi âm thầm anh đã đến bên em
Erinnerst du dich, Liebling, als du heimlich zu mir kamst?
Bây giờ giấc mơ, nay chỉ giấc
Jetzt ist es ein Traum, heute nur noch ein Traum
sao ra đi cho em quá nhiều xót xa
Warum bist du gegangen und hast mir so viel Kummer bereitet?
nhớ không anh khi em buồn anh đã nhói đau lòng
Erinnerst du dich, Liebling, wenn ich traurig war, tat dir das Herz weh?
Nhớ không anh ôm em mãi anh nói
Erinnerst du dich, Liebling, wie du mich lange umarmtest und sagtest
Anh không thể không cần em anh không để em rời xa
Dass du nicht ohne mich könntest und mich nicht gehen lassen würdest?
Lời nói đó bây giờ đã tan theo mưa.
Diese Worte sind jetzt mit dem Regen verweht.
Mùa đông nhớ con tim em sẽ vẫn mãi đơn
Im Winter wird mein Herz immer einsam sein
Mùa đông nhớ đôi tay em sẽ vẫn mãi chơi vơi
Im Winter werden meine Hände immer haltlos sein
Cố quên người trong buốt giá lòng này sao vẫn nhớ
Ich versuche, dich in der Kälte zu vergessen, doch dieses Herz erinnert sich immer noch
Người nghe tim em giờ tan vỡ.
Hörst du, wie mein Herz jetzt zerbricht?
Nhớ không anh cơn mưa đầu em đã mãi mong chờ
Erinnerst du dich, Liebling, an den ersten Regen, den ich so herbeisehnte?
Nhớ không anh khi âm thầm anh đã đến bên em
Erinnerst du dich, Liebling, als du heimlich zu mir kamst?
Bây giờ giấc mơ, nay chỉ giấc
Jetzt ist es ein Traum, heute nur noch ein Traum
sao anh ra đi... ra đi xa rời mãi...
Warum bist du gegangen... für immer fortgegangen...
nhớ không anh khi em buồn anh đã nhói đau lòng
Erinnerst du dich, Liebling, wenn ich traurig war, tat dir das Herz weh?
Nhớ không anh ôm em mãi anh nói
Erinnerst du dich, Liebling, wie du mich lange umarmtest und sagtest
Anh không thể không cần em anh không để em rời xa
Dass du nicht ohne mich könntest und mich nicht gehen lassen würdest?
Lời nói đó bây giờ đã tan theo mưa
Diese Worte sind jetzt mit dem Regen verweht
Lời nói đó bây giờ đã
Diese Worte sind jetzt
Tan theo mưa...
Mit dem Regen verweht...





Writer(s): Mykhoi, Eun Kyungkang, Seojae Ha


Attention! Feel free to leave feedback.