Lyrics and translation Kid Mc feat. Lancelot - O Que a Vida Fez de Nós
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Que a Vida Fez de Nós
Что жизнь сделала с нами
A
vida
fez
me
isso
em
todo
o
lado
Жизнь
сделала
меня
таким
повсюду,
Todo
lado
onde
me
aceitam
Повсюду,
где
меня
принимают,
Onde
me
dão
abraço
Где
меня
обнимают,
Me
recebem
como
família
Встречают
как
члена
семьи.
A
vida
fez
de
mim
o
Optimus
Prime
contra
esses
decepticons
Жизнь
сделала
меня
Оптимусом
Праймом
против
этих
десептиконов.
Nem
que
eu
passe
fome,
não
me
rendo
a
filosofia
desses
clones
Даже
если
буду
голодать,
не
сдамся
философии
этих
клонов.
Sou
homem
de
uma
só
palavra
brother
Я
мужчина
слова,
брат.
Assimetria
da
minha
cara
repito
não
me
permite
utilizar
máscara
Por
mais
que
Асимметрия
моего
лица,
повторяю,
не
позволяет
мне
носить
маску.
Даже
если
Atravesses
fronteiras
Ты
пересечёшь
границы,
Acumulo
milhas
e
culturas
diferentes
não
entro
em
rutura
com
a
minha
gente
Я
накапливаю
мили
и
разные
культуры,
но
не
теряю
связь
со
своими
людьми.
Na
mente,
trago
a
centelha
do
mundo
В
голове
несу
искру
мира.
Ontem
fui
belanta
hoje
badio,
amanhã
bailundo
vagabundo
Вчера
был
беланта,
сегодня
бадио,
завтра
баилундо,
бродяга.
Entre
cazenga
e
odivelas
postura
é
a
mesma
Между
Казенгой
и
Одивелашем
осанка
та
же.
Pedra
da
calçada
e
areia
vermelha
heterônimos
Булыжник
мостовой
и
красный
песок
- мои
гетеронимы.
Não
me
falta
oque
superar
mano
de
piedra
Мне
не
хватает
того,
что
нужно
преодолеть,
парень
из
камня,
Mas
nada
me
verga
forjei-me
entre
tombos
e
quedas
Но
ничто
меня
не
согнет,
я
закалился
в
падениях,
Que
endureceram
a
minha
persona
Которые
закалили
мою
личность.
Pedi
para
ser
poeta
mas
eles
fizeram
de
mim
um
warrior
(warrior!)
Я
просил
стать
поэтом,
но
они
сделали
меня
воином
(воином!).
Pedi
para
ser
poeta
mas
eles
fizeram
de
mim
um
warrior
Я
просил
стать
поэтом,
но
они
сделали
меня
воином.
Os
nossos
sonhos
são
do
tamanho
da
nossa
ambição
Наши
мечты
размером
с
наши
амбиции.
Já
vi
homens
arriscarem
a
vida
para
terem
mais
do
que
o
necessário
Я
видел,
как
мужчины
рисковали
жизнью,
чтобы
иметь
больше,
чем
необходимо,
E
a
virarem
as
costas
quando
lutar
era
necessário
И
поворачивались
спиной,
когда
нужно
было
бороться.
A
força
que
uso
quando
me
zango
Сила,
которую
я
использую,
когда
злюсь,
É
a
mesma
que
uso
num
aperto
de
mão
quando
encontro
alguém
garante
um
sincero
Та
же,
что
я
использую
в
рукопожатии,
когда
встречаю
кого-то,
гарантируя
искренность.
Uma
vez
pensei
que
ser
perfeito
era
possível
Однажды
я
думал,
что
быть
совершенным
возможно,
Que
o
dinheiro
faria
de
mim
uma
pessoa
incrível
Что
деньги
сделают
меня
невероятным
человеком,
Que
tudo
era
uma
questão
de
portas
Что
все
дело
в
дверях.
Fiz
várias
perguntas
que
só
o
tempo
garantiu
as
respostas
Я
задавал
много
вопросов,
на
которые
только
время
дало
ответы.
Não
sabia
o
que
Deus
queria
de
mim
Я
не
знал,
чего
Бог
хочет
от
меня.
Sonhos
adiados
davam
pontadas
para
desistir
Отложенные
мечты
подталкивали
меня
сдаться.
Então
caminhei
onde
já
ninguém
vai
Тогда
я
пошел
туда,
куда
больше
никто
не
идет,
Onde
os
passos
são
difíceis
e
frequentemente
a
gente
cai
Где
шаги
трудны
и
часто
падаешь.
Nem
se
quer
sabia
que
seria
pai
Я
даже
не
знал,
что
стану
отцом.
A
vida
fez
de
mim
um
vencedor
mas
deixou-me
vários
sinais
Жизнь
сделала
меня
победителем,
но
оставила
много
шрамов.
Eu
oro
para
que
o
amanhã
chegue
Я
молюсь,
чтобы
завтра
наступило.
Oro
para
que
a
menina
cresça
e
no
futuro
não
me
negue
Молюсь,
чтобы
девочка
росла
и
в
будущем
не
отреклась
от
меня,
Pois
não
é
fácil
ter
um
pai
distânte
Ведь
нелегко
иметь
отца
на
расстоянии.
As
relações
com
a
mãe
já
foram
boas
Отношения
с
матерью
когда-то
были
хорошими,
Hoje
em
dia
são
estressantes
Сегодня
они
напряженные.
Quero
a
paz
apenas
por
uns
instantes
Я
хочу
мира
хотя
бы
на
мгновение,
Um
abraço
paterno
e
sentir
o
sorrizo
contagiante
Отцовское
объятие
и
заразительную
улыбку,
Longe
do
ódio,
dos
maus
olhares
e
de
pragas
Вдали
от
ненависти,
злобных
взглядов
и
проклятий,
Longe
dessa
inveja
que
tenta
parar
a
minha
saga
Вдали
от
зависти,
которая
пытается
остановить
мою
сагу.
Por
mais
que
existam
dificuldades
Несмотря
на
трудности,
Mostraremos
a
nossa
força
e
a
nossa
capacidade
Мы
покажем
нашу
силу
и
наши
возможности.
Torna-nos
invencíveis
na
verdade
Делает
нас
непобедимыми
на
самом
деле.
Só
Deus
para
mudar
o
rumo
de
quem
nasceu
para
brilhar
Только
Бог
может
изменить
путь
того,
кто
рожден
сиять.
Enquanto
Ele
for
por
nós
não
há
inimigo
que
nos
pare
Пока
Он
с
нами,
нет
врага,
который
сможет
нас
остановить.
Não
há
praga
que
segure,
não
a
boca
que
não
cale
Нет
проклятия,
которое
удержит,
нет
рта,
который
не
замолчит.
Somos
homens,
a
resistência
é
a
nossa
qualidade
Мы
мужчины,
стойкость
- наше
качество.
Que
sejamos
sempre
unidos
e
o
amor
nunca
nos
falte
Пусть
мы
всегда
будем
едины,
и
пусть
любовь
никогда
не
покинет
нас.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.