Lyrics and translation Kid Mc - De Que Lado Tu Estás
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De Que Lado Tu Estás
На чьей ты стороне?
Duas
filosofias
de
vida
com
a
sua
lógica
por
trás
Две
философии
жизни,
каждая
со
своей
логикой
De
que
lado
tú
estás...
На
чьей
ты
стороне?..
Sou
um
homem
de
bem
honestidade
está
na
postura
Я
хороший
человек,
честность
— моя
позиция,
Moralidade
e
decêncica
norteam-me
a
conduta
Нравственность
и
порядочность
направляют
мое
поведение.
Libertei-me
dos
horrores
que
os
tolos
divulgam
Я
освободился
от
ужасов,
которые
распространяют
глупцы,
Para
atingir
a
primazia
de
uma
vida
pura
Чтобы
достичь
совершенства
чистой
жизни.
Desde
pequeno
aprendi
a
amar
o
meu
semelhante
С
детства
я
научился
любить
ближнего
своего,
Bondade
faz
com
o
coração
acochegante
Доброта
согревает
сердце.
Dou
afeto
a
desfavorecidos
Я
даю
любовь
обездоленным,
Faço
tudo
para
que
eles
saibam
que
podem
contar
comigo
Делаю
все,
чтобы
они
знали,
что
могут
на
меня
рассчитывать.
Jamais
nego
um
pão
a
quem
precisa
Никогда
не
откажу
в
куске
хлеба
нуждающемуся,
Jamais
nego
apoio
nem
que
para
isso
arrisque
a
minha
vida
Никогда
не
откажу
в
поддержке,
даже
если
придется
рисковать
своей
жизнью.
Uso
a
dignidade
como
escolta
Достоинство
— мой
эскорт,
Nunca
perco
o
respeito
antes
a
morte
do
que
a
desonra
Никогда
не
теряю
уважения,
лучше
смерть,
чем
бесчестье.
Sei
que
Deus
tem
visto
as
minhas
obras
Я
знаю,
что
Бог
видит
мои
дела,
Habitarei
na
luz
do
altissimo
até
chegar
a
minha
hora
Я
буду
пребывать
в
свете
Всевышнего
до
своего
часа.
Pessoas
más
acabam
muito
mal
Злые
люди
плохо
кончают,
Querem
tudo
para
elas
e
se
esquecem
do
fundamental
Они
хотят
все
для
себя
и
забывают
о
главном.
Odeiam
o
puro
e
o
natural
Они
ненавидят
чистое
и
естественное,
Abraçam
o
mundo
ilusório
baseado
no
superficial
Принимают
иллюзорный
мир,
основанный
на
поверхностном.
Não
sou
melhor
por
ter
um
bom
fundo
Я
не
лучше
других,
потому
что
у
меня
добрая
душа,
Mas
ser
humilde,
correto
me
torna
bem
diferente
de
muitos
Но
быть
скромным
и
праведным
делает
меня
очень
отличным
от
многих.
Os
bens
matériais
têm
o
seu
brilho
Материальные
блага
имеют
свой
блеск,
Faço
sempre
o
uso
deles
só
não
aceito
ser
corrompido
Я
всегда
пользуюсь
ими,
но
не
позволю
себя
развратить.
Por
ele
jamais
serei
movido
Ими
я
никогда
не
буду
движим,
Só
obedeço
a
causas
justas
com
amor
inteiramente
explicito
Я
подчиняюсь
только
справедливым
делам
с
совершенно
явной
любовью.
Nunca
me
encorralo
Я
никогда
не
загоняю
себя
в
угол,
É
bom
deitar
de
consciência
limpa
Хорошо
ложиться
спать
с
чистой
совестью
E
adormecer
com
o
sorrizo
nos
lábios,
o
tempo
não
espera
И
засыпать
с
улыбкой
на
губах,
время
не
ждет.
Estamos
numa
fila
invisível
da
morte
que
ninguém
conhece
a
sua
senha
Мы
стоим
в
невидимой
очереди
смерти,
и
никто
не
знает
своего
номера.
A
divergência
sempre
existirá
Противоречия
всегда
будут
существовать,
Desenhará
caminhos
com
principios
que
o
homem
percorrerá
Они
проложат
пути
с
принципами,
по
которым
будет
ходить
человек.
Altera-la
não
está
ao
nosso
alcance
Изменить
их
не
в
наших
силах,
É
definida
em
cada
ser
racional
desde
o
tempo
em
que
nasce
Они
определены
в
каждом
разумном
существе
с
момента
рождения.
O
contraste
entre
odiar
e
amar
Контраст
между
ненавистью
и
любовью
—
É
a
prova
de
que
todo
pensamento
tem
o
seu
lugar
Доказательство
того,
что
у
каждой
мысли
есть
свое
место.
A
luz
da
realidade
impõem-se
como
uma
lei
a
respeitar
Свет
реальности
навязывается
как
закон,
который
нужно
соблюдать,
Dela
ninguem
pode
escapar
От
него
никто
не
может
убежать.
Eu
sou
ganancioso
desde
a
infância
Я
жаден
с
детства,
Sempre
almejei
ter
uma
vida
no
limite
da
abundância
Я
всегда
стремился
к
жизни
в
предельном
изобилии.
De
gente
pobre
quero
distância
От
бедных
людей
я
держусь
подальше,
Estendem
mãos
para
pedir
mas
de
mim
só
terão
arrogância
Они
протягивают
руки,
чтобы
просить,
но
от
меня
получат
только
высокомерие.
Jamais
dou
atenção
de
favor
Я
никогда
не
обращаю
на
них
внимания,
Sou
trato
bem
quem
eu
sei
que
me
pode
dar
algo
de
valor
Я
хорошо
отношусь
к
тем,
кто,
как
я
знаю,
может
дать
мне
что-то
ценное.
Bondosos
nunca
triufarão
Добрые
никогда
не
победят,
Praticam
o
bem
mas
em
troca
padecem
com
a
engratidão
Они
творят
добро,
но
взамен
страдают
от
неблагодарности.
Podem
até
agir
com
compaixão
Они
могут
даже
действовать
с
состраданием,
Mas
terão
de
suportar
esse
mundo
de
vaidade
e
podridão
Но
им
придется
терпеть
этот
мир
тщеславия
и
гниения.
Não
acredito
no
amor
verdadeiro
Я
не
верю
в
настоящую
любовь,
Humanos
têm
preço,
acredito
no
poder
do
dinheiro
У
людей
есть
цена,
я
верю
во
власть
денег.
Ele
é
capaz
de
comprar
o
sorrizo
até
da
pessoa
mais
fria
Они
способны
купить
улыбку
даже
у
самого
холодного
человека,
Oferecer-te
a
mulher
mais
linda
Предложить
тебе
самую
красивую
женщину,
Meter
na
tua
frente
a
malícia
Поставить
перед
тобой
коварство,
Mas
nunca
ser
atingido
por
teres
posto
uma
nota
por
cima
Но
никогда
не
пострадать
от
того,
что
ты
положил
сверху
купюру.
Sim
tumulo
muita
dor
insensante
Да,
я
коплю
много
бесчувственной
боли,
Quieto
e
vigilante
Тихий
и
бдительный,
Dono
de
uma
ganãcia
gigante
Обладатель
гигантской
жадности,
Alcançarei
status
emportantes
Я
достигну
важных
статусов,
Nem
que
para
isso
terei
de
me
basear
na
exploração
e
sangue
Даже
если
для
этого
мне
придется
опираться
на
эксплуатацию
и
кровь.
O
que
a
moral
prega
não
me
interessa
То,
что
проповедует
мораль,
меня
не
интересует,
Para
chegar
onde
eu
quero
passo
por
cima
de
quem
quer
que
seja
Чтобы
добраться
туда,
куда
я
хочу,
я
пройду
по
головам
кого
угодно.
Quem
confiou
demais
sentiu
a
queda
Кто
слишком
доверял,
почувствовал
падение,
Muito
cuidado
comigo
deixa-me
que
eu
proprio
te
esclareça
Будь
осторожна
со
мной,
позволь
мне
самой
все
тебе
объяснить.
Odeio
critica
nas
minhas
costas
Я
ненавижу
критику
за
спиной,
Pesquisa
e
verão
que
gente
como
eu
é
que
marcou
a
história
Поищи
и
увидишь,
что
именно
такие
люди,
как
я,
вершили
историю.
Quando
o
bem
é
feito
o
homem
ignora
Когда
делается
добро,
человек
игнорирует
это,
Olho
por
olho,
dente
por
dente
é
assim
que
a
cena
funciona
Око
за
око,
зуб
за
зуб
— вот
так
все
работает.
A
igreja
diz
que
morrerei
Церковь
говорит,
что
я
умру
E
serei
escravizado
no
inferno
como
nunca
imaginei
И
буду
вечно
мучиться
в
аду,
как
никогда
не
мог
себе
представить.
Na
verdade
nunca
me
importei
На
самом
деле
мне
всегда
было
все
равно,
Serei
escravo
no
inferno
mas
aqui
viverei
como
um
rei
Я
буду
рабом
в
аду,
но
здесь
я
буду
жить
как
король.
A
divergência
sempre
existirá
Противоречия
всегда
будут
существовать,
Desenhará
caminhos
com
principios
que
o
homem
percorrerá
Они
проложат
пути
с
принципами,
по
которым
будет
ходить
человек.
Altera-la
não
está
ao
nosso
alcance
Изменить
их
не
в
наших
силах,
É
definida
em
cada
ser
humano
desde
o
momento
em
que
nasce
Они
определены
в
каждом
человеке
с
момента
рождения.
O
contraste
entre
odiar
e
amar
Контраст
между
ненавистью
и
любовью
—
É
a
prova
de
que
todo
pensamento
tem
o
seu
lugar
Доказательство
того,
что
у
каждой
мысли
есть
свое
место.
Duas
filósofias
de
vida
com
a
sua
lógica
por
trás
Две
философии
жизни,
каждая
со
своей
логикой.
De
que
lado
tú
estás
На
чьей
ты
стороне?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sebastião Manuel
Attention! Feel free to leave feedback.