Lyrics and translation Kid Wise - Echos
La
Philosophie
oublie
souvent
Философия
часто
забывает
Qu'avant
les
pensées,
il
y'a
les
songes.
Что
до
мыслей,
есть
сны.
Avant
les
idées
claires
et
stables,
Перед
ясными
и
стабильными
идеями,
Il
y'a
les
images
qui
brillent
et
qui
pensent.
Есть
образы,
которые
сияют
и
думают.
Pris
dans
son
intégralité,
Взятый
целиком,
L'Homme
est
un
être
qui
non
seulement
pense,
Человек-это
существо,
которое
не
только
мыслит,
Mais
qui
d'abord
l'imagine.
Но
кто
его
первым
представит.
Un
être
qui
est
éveillé,
Существо,
которое
бодрствует,
Mais
assailli
par
la
ronde
d'images
précises
Но
подвергся
нападению
круга
точных
изображений
Dès
qu'il
est
endormi,
Как
только
он
уснет,
Rêve
de
pénombre
où
se
meuvent
des
formes
inachevée,
Сон
в
полумраке,
где
мелькают
незавершенные
формы,
Des
formes
qui
se
déplacent
sombres,
Фигуры,
которые
движутся
темными,
Des
formes
qui
se
déforment
sans
fin.
Формы,
которые
бесконечно
деформируются.
Nous
sommes
des
dormeurs
éveillés,
Мы
бодрствующие
спящие,
Des
rêveurs
lucides.
Осознанные
мечтатели.
Il
suffit
d'un
peu
de
solitude,
Достаточно
немного
одиночества,
Afin
que
nous
tombions
dans
une
Чтобы
мы
попали
в
Rêverie
qui
rejoint
les
songes
de
la
nuit.
Мечтательность,
которая
присоединяется
к
ночным
снам.
Nous
sommes
des
dormeurs
éveillés,
Мы
бодрствующие
спящие,
Des
rêveurs
lucides.
Осознанные
мечтатели.
D'après
un
discours
du
Philosophe
Gaston
Bachelard
Из
выступления
философа
Гастона
Башелара
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Vincent Dinis, Leo Faubert, Clement Libes, Nathan Davrinche-hamet, Augustin Charnet, Theophile Antolinos
Attention! Feel free to leave feedback.