Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hijo de la luna (Dis-moi lune d'argent)
Hijo de la Luna (Sag mir, silberner Mond)
Idiot
qui
n'comprend
pas
Dummkopf,
der
nicht
versteht
La
légende
qui
comme
ça
Die
Legende,
die
so
geht
Dit
qu'une
gitane
implora
la
lune
jusqu'au
levé
du
jour
Dass
eine
Zigeunerin
den
Mond
bat
bis
zum
Morgengrauen
Pleurant
elle
demandait
un
gitan
qui
voudrait
l'épouser
par
amour
Weinend
fragte
sie
nach
einem
Zigeuner,
der
sie
aus
Liebe
heiraten
würde
"Tu
auras
ton
homme,
femme
brune"
du
ciel
répondit
la
pleine
lune
"Du
wirst
deinen
Mann
haben,
braune
Frau"
vom
Himmel
antwortete
der
volle
Mond
Mais
il
faut
me
donner
ton
enfant
le
premier
dès
qu'il
te
sera
né
Aber
du
musst
mir
dein
Kind
geben,
das
erste,
das
dir
geboren
wird
Celle
qui
pour
un
homme
son
enfant
immole
bien
peu
l'auraient
aimée
Diejenige,
die
für
einen
Mann
ihr
Kind
opfert,
hätte
wohl
kaum
geliebt
werden
können
Lune
tu
veux
être
mère
Mond,
du
willst
Mutter
sein
Tu
ne
trouves
pas
l'amour
qui
exauce
ta
prière
Du
findest
nicht
die
Liebe,
die
dein
Gebet
erhört
Dis-moi
lune
d'argent
Sag
mir,
silberner
Mond
Toi
qui
n'as
pas
de
bras
comment
bercer
l'enfant
Du,
der
keine
Arme
hat,
wie
willst
du
das
Kind
wiegen
Hijo
de
la
Luna
Hijo
de
la
Luna
D'un
gitan
cannelle
naquit
l'enfant
Von
einem
Zimt-Zigeuner
wurde
das
Kind
geboren
Tout
comme
l'hermine
il
était
blanc
Weiß
wie
Hermelin
war
es
Ses
prunelles
grises,
pas
couleur
olive,
fils
albinos
de
lune
Seine
grauen
Augen,
nicht
olivfarben,
albino
Sohn
des
Mondes
"Maudit
soit-tu
bâtard,
t'es
le
fils
d'un
gadjo,
t'es
le
fils
d'un
blafard"
"Verflucht
seist
du,
Bastard,
du
bist
der
Sohn
eines
Fremden,
du
bist
der
Sohn
eines
Blassen"
Lune
tu
veux
être
mère
Mond,
du
willst
Mutter
sein
Tu
ne
trouves
pas
l'amour
qui
exauce
ta
prière
Du
findest
nicht
die
Liebe,
die
dein
Gebet
erhört
Dis-moi
lune
d'argent
Sag
mir,
silberner
Mond
Toi
qui
n'as
pas
de
bras
comment
bercer
l'enfant
Du,
der
keine
Arme
hat,
wie
willst
du
das
Kind
wiegen
Hijo
de
la
Luna
Hijo
de
la
Luna
Le
gitan
se
croyant
déshonoré
Der
Zigeuner,
der
sich
entehrt
glaubte
Couteau
en
main
sa
femme
alla
trouver
Mit
Messer
in
der
Hand
suchte
er
seine
Frau
auf
"L'enfant
n'est
pas
de
moi,
tu
m'as
trompé
je
vois"
à
mort
il
la
blessa
"Das
Kind
ist
nicht
von
mir,
du
hast
mich
betrogen"
tödlich
verletzte
er
sie
Et
l'enfant
dans
ses
bras,
la
colline
il
monta,
là-haut
l'abandonna
Und
das
Kind
in
seinen
Armen,
den
Hügel
bestieg
er,
dort
oben
ließ
er
es
zurück
Lune
tu
veux
être
mère
Mond,
du
willst
Mutter
sein
Tu
ne
trouves
pas
l'amour
qui
exauce
ta
prière
Du
findest
nicht
die
Liebe,
die
dein
Gebet
erhört
Dis-moi
lune
d'argent
Sag
mir,
silberner
Mond
Toi
qui
n'as
pas
de
bras
comment
bercer
l'enfant
Du,
der
keine
Arme
hat,
wie
willst
du
das
Kind
wiegen
Hijo
de
la
Luna
Hijo
de
la
Luna
Et
les
soirs
où
l'enfant
joue
et
sourit,
de
joie
aussi
la
lune
s'arrondit
Und
an
den
Abenden,
wenn
das
Kind
spielt
und
lacht,
rundet
sich
auch
der
Mond
vor
Freude
Et
lorsque
l'enfant
pleure,
elle
décroit
pour
lui
faire
un
berceau
de
lumière
Und
wenn
das
Kind
weint,
schwindet
er,
um
ihm
eine
Wiege
aus
Licht
zu
machen
Et
lorsque
l'enfant
pleure,
elle
décroit
pour
lui
faire
un
berceau
de
lumière
Und
wenn
das
Kind
weint,
schwindet
er,
um
ihm
eine
Wiege
aus
Licht
zu
machen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jose Maria Cano Andres
Attention! Feel free to leave feedback.