Kiều Nga - Chờ Phone Của Anh - translation of the lyrics into German

Chờ Phone Của Anh - Kiều Ngatranslation in German




Chờ Phone Của Anh
Warte auf deinen Anruf
Chờ phone của anh em chờ suốt buổi chiều
Warte auf deinen Anruf, ich warte den ganzen Nachmittag
Chờ phone của anh mây buồn kín bầu trời
Warte auf deinen Anruf, traurige Wolken bedecken den Himmel
Nghe tiếng mưa rơi đều anh ơi
Ich höre den gleichmäßigen Regen fallen, mein Liebster
Em nhớ anh thật nhiều anh hay biết
Ich vermisse dich so sehr, weißt du das?
Mẹ đang ngồi khâu bên đèn tóc nhạt màu
Meine Mutter sitzt beim Nähen unter der Lampe, ihr Haar ist ergraut
Nhìn em thật lâu như hiểu thấu được rằng
Sie schaut mich lange an, als ob sie ganz genau versteht
Tình yêu đó em riêng dành cho anh
Dass diese Liebe ich nur dir widme
Vắng tiếng anh chiều buồn em muốn khóc
Ohne deine Stimme ist der Abend traurig, ich möchte weinen
Thiếu vắng anh lòng thấy quạnh hiu
Ohne dich fühlt sich mein Herz einsam an
Hạnh phúc xa vắng anh yêu ơi
Das Glück ist fern ohne dich, mein Liebster
Tiếng hát sẽ buồn khúc hát úa sầu
Der Gesang wird traurig sein, das Lied welk vor Kummer
Về với em anh hỡi
Komm zurück zu mir, mein Liebster
Hãy cho em lời nói dịu êm
Gib mir sanfte Worte
Nồng ấm yêu dấu trên đôi môi mềm
Warme Zuneigung auf weichen Lippen
Tiếng hát thắm màu khúc hát sẽ hồng
Der Gesang wird farbenfroh sein, das Lied wird rosig sein
Nhờ anh ơi
Dank dir, mein Liebster
Tình yêu nào đưa em vào chốn say
Welche Liebe hat mich in diesen Rausch versetzt?
Ngờ đâu vụt rơi như giấc mộng đời
Unerwartet zerfiel es wie ein Lebenstraum
Bàn tay vẫy đưa người vào
Eine winkende Hand schickt dich ins Leere
Trong ước ngày dài ta bên nhau
Im Traum sind wir lange Tage zusammen
Giờ đây ngồi yên trong vùng tối đọa đầy
Jetzt sitze ich still in der quälenden Dunkelheit
Sầu vương đợi nhau cho niềm nhớ ngập tràn
Kummer verweilt im Warten aufeinander, lässt die Sehnsucht überfließen
Người yêu hỡi bao giờ suy
Mein Liebster, hast du jemals nachgedacht?
Hay tiếc thương một lần cho môi hôn vương sầu nhớ
Oder einmal den Kuss bedauert, der voller trauriger Erinnerung ist?
Thiếu vắng anh lòng thấy quạnh hiu
Ohne dich fühlt sich mein Herz einsam an
Hạnh phúc xa vắng anh yêu ơi
Das Glück ist fern ohne dich, mein Liebster
Tiếng hát sẽ buồn khúc hát úa sầu
Der Gesang wird traurig sein, das Lied welk vor Kummer
Về với em anh hỡi
Komm zurück zu mir, mein Liebster
Hãy cho em lời nói dịu êm
Gib mir sanfte Worte
Nồng ấm yêu dấu trên đôi môi mềm
Warme Zuneigung auf weichen Lippen
Tiếng hát thắm màu khúc hát sẽ hồng
Der Gesang wird farbenfroh sein, das Lied wird rosig sein
Nhờ anh ơi
Dank dir, mein Liebster
Chờ phone của anh em chờ suốt buổi chiều
Warte auf deinen Anruf, ich warte den ganzen Nachmittag
Chờ phone của anh mây buồn kín bầu trời
Warte auf deinen Anruf, traurige Wolken bedecken den Himmel
Nghe tiếng mưa rơi đều anh ơi
Ich höre den gleichmäßigen Regen fallen, mein Liebster
Em nhớ anh thật nhiều anh hay biết
Ich vermisse dich so sehr, weißt du das?
Mẹ đang ngồi khâu bên đèn tóc nhạt màu
Meine Mutter sitzt beim Nähen unter der Lampe, ihr Haar ist ergraut
Nhìn em thật lâu như hiểu thấu được rằng
Sie schaut mich lange an, als ob sie ganz genau versteht
Tình yêu đó em riêng dành cho anh
Dass diese Liebe ich nur dir widme
Vắng tiếng anh chiều buồn em muốn khóc
Ohne deine Stimme ist der Abend traurig, ich möchte weinen
Thiếu vắng anh lòng thấy quạnh hiu
Ohne dich fühlt sich mein Herz einsam an
Hạnh phúc xa vắng anh yêu ơi
Das Glück ist fern ohne dich, mein Liebster
Tiếng hát sẽ buồn khúc hát úa sầu
Der Gesang wird traurig sein, das Lied welk vor Kummer
Về với em anh hỡi
Komm zurück zu mir, mein Liebster
Hãy cho em lời nói dịu êm
Gib mir sanfte Worte
Nồng ấm yêu dấu trên đôi môi mềm
Warme Zuneigung auf weichen Lippen
Tiếng hát thắm màu khúc hát sẽ hồng
Der Gesang wird farbenfroh sein, das Lied wird rosig sein
Nhờ anh ơi
Dank dir, mein Liebster





Writer(s): Anhoai


Attention! Feel free to leave feedback.