Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Không tên số 2
Unbenanntes Lied Nr. 2
Lòng
người
như
lá
úa
trong
cơn
mưa
chiều
Das
Herz
ist
wie
ein
welkes
Blatt
im
Abendregen
Nhiều
cơn
gió
cuốn
xoay
xoay
trong
hồn
Viele
Winde
wirbeln
in
der
Seele
Và
cơn
đau
này
vẫn
còn
đây
Und
dieser
Schmerz
ist
immer
noch
hier
Chiều
về
không
buông
nắng
cho
mây
âm
thầm
Der
Abend
bringt
keine
Sonne,
die
Wolken
bleiben
stumm
Một
mình
trong
chiều
vắng
nhớ
đôi
môi
mềm
Allein
im
leeren
Abend
erinnere
ich
mich
an
deine
weichen
Lippen
Ngày
nào
ân
cần
trao
thân
An
dem
Tag,
als
wir
uns
zärtlich
hingaben
Tìm
trong
tháng
ngày
buồn
Suchend
in
den
traurigen
Tagen
Ðôi
mắt
nào
khô
đường
tim
chơ
vơ
Welche
Augen
sind
trocken,
der
Weg
des
Herzens
ist
einsam
Ðếm
cho
nhau
lời
nói
trên
đời
nào
yêu
người
Die
Worte
zählend,
die
wir
tauschten,
welche
davon
waren
Liebe?
Kỷ
niệm
xưa
đã
chết
cơn
mê
đã
chiều
Die
alten
Erinnerungen
sind
tot,
die
Verliebtheit
ist
vergangen
Tình
yêu
đã
hết
xót
xa
đã
nhiều
Die
Liebe
ist
vorbei,
der
Kummer
ist
groß
Ðời
thôi
chỉ
còn
mai
sau
Das
Leben
hat
nur
noch
die
Zukunft
Thôi
em
đừng
xót
thương
Ach,
bemitleide
mich
nicht
Rồi
ngày
tháng
phai
đi
Dann
verblassen
die
Tage
und
Monate
Thôi
cuộc
tình
đó
tan
rồi
Ach,
diese
Liebe
ist
zerbrochen
Không
còn
gì
nữa
tiếc
mà
chi
Nichts
ist
mehr
übrig,
was
gibt
es
zu
bedauern?
Ðời
một
người
con
gái
ước
mơ
đã
nhiều
Das
Leben
eines
Mädchens,
die
Träume
waren
zahlreich
Trời
cho
không
được
mấy
đến
khi
lấy
chồng
Der
Himmel
gab
nicht
viel,
bis
zur
Heirat
Chỉ
còn
mối
tình
mang
theo
Nur
die
vergangene
Liebe
bleibt
zum
Mittragen
Xin
một
lần
xiết
tay
nhau
Bitte,
lass
uns
einmal
die
Hände
drücken
Một
lần
cuối
cho
nhau
Ein
letztes
Mal
füreinander
Xin
một
lần
vẫy
tay
chào
Bitte,
lass
uns
einmal
zum
Abschied
winken
Ôi
dòng
đời
đó
cuốn
người
theo
Oh,
dieser
Strom
des
Lebens
reißt
die
Menschen
mit
sich
Tìm
trong
tháng
ngày
buồn
Suchend
in
den
traurigen
Tagen
Ðôi
mắt
nào
khô
đường
tim
chơ
vơ
Welche
Augen
sind
trocken,
der
Weg
des
Herzens
ist
einsam
Ðếm
cho
nhau
lời
nói
trên
đời
nào
yêu
người
Die
Worte
zählend,
die
wir
tauschten,
welche
davon
waren
Liebe?
Kỷ
niệm
xưa
đã
chết
cơn
mê
đã
chiều
Die
alten
Erinnerungen
sind
tot,
die
Verliebtheit
ist
vergangen
Tình
yêu
đã
hết
xót
xa
đã
nhiều
Die
Liebe
ist
vorbei,
der
Kummer
ist
groß
Ðời
thôi
chỉ
còn
mai
sau
Das
Leben
hat
nur
noch
die
Zukunft
Thôi
em
đừng
xót
thương
Ach,
bemitleide
mich
nicht
Rồi
ngày
tháng
phai
đi
Dann
verblassen
die
Tage
und
Monate
Thôi
cuộc
tình
đó
tan
rồi
Ach,
diese
Liebe
ist
zerbrochen
Không
còn
gì
nữa
tiếc
mà
chi
Nichts
ist
mehr
übrig,
was
gibt
es
zu
bedauern?
Ðời
một
người
con
gái
ước
mơ
đã
nhiều
Das
Leben
eines
Mädchens,
die
Träume
waren
zahlreich
Trời
cho
không
được
mấy
đến
khi
lấy
chồng
Der
Himmel
gab
nicht
viel,
bis
zur
Heirat
Chỉ
còn
mối
tình
mang
theo
Nur
die
vergangene
Liebe
bleibt
zum
Mittragen
Xin
một
lần
xiết
tay
nhau
Bitte,
lass
uns
einmal
die
Hände
drücken
Một
lần
cuối
cho
nhau
Ein
letztes
Mal
füreinander
Xin
một
lần
vẫy
tay
chào
Bitte,
lass
uns
einmal
zum
Abschied
winken
Ôi
dòng
đời
đó
cuốn
người
theo
Oh,
dieser
Strom
des
Lebens
reißt
die
Menschen
mit
sich
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.