Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Phiên khúc tình xưa
Fragment vergangener Liebe
Chiều
qua
đây
bao
mây
xám
giăng
ngang
Gestern
zogen
hier
so
viele
graue
Wolken
vorbei
Người
yêu
ơi
thương
em
nhớ
em
vô
bờ
Oh
Liebster,
ich
liebe
dich,
vermisse
dich
grenzenlos
Mà
em
quên
không
tiếc
nhớ
sao
Aber
warum
vergisst
du,
ohne
Bedauern,
ohne
Erinnerung?
Đành
ra
đi
về
chốn
nào
Wohin
bist
du
entschlossen
gegangen?
Tìm
em
đâu
xa
mờ
khuất
Wo
finde
ich
dich,
so
fern
und
verborgen?
Ngày
xa
xưa
em
hay
nói
vu
vơ
Früher
hast
du
oft
leere
Worte
gesagt
Tình
yêu
ta
trăng
sao
ấp
ôm
bên
trời
Unsere
Liebe,
Mond
und
Sterne
umarmen
sich
am
Himmel
Tình
yêu
ta
cao
chất
ngất
cao
Unsere
Liebe
ist
hoch,
ragt
empor
Gần
bên
nhau
chưa
cách
xa
Nah
beieinander,
noch
nicht
getrennt
Cùng
chung
vai
hai
mái
đầu
Schulter
an
Schulter,
zwei
Köpfe
zusammen
Gió
mưa
buồn
phôi
pha
trách
ai
quên
câu
thề
Trauriger
Wind
und
Regen
verblassen,
wen
trifft
die
Schuld
am
vergessenen
Schwur?
Cách
chia
nào
em
biết
anh
ôm
sầu
riêng
bóng
Welche
Trennung?
Weißt
du,
dass
ich
allein
im
Schatten
Kummer
umarme?
Lá
hoa
tàn
phai
héo
hắt
rơi
vào
canh
trường
Blätter
und
Blüten
welken,
verblassen,
fallen
in
die
lange
Nacht
Bóng
đêm
dài
tăm
tối
ôi
vơi
đầy
Die
lange,
finstere
Nacht,
oh,
Ebbe
und
Flut
des
Leids
Buồn
tô
quầng
mắt
sâu
Kummer
zeichnet
tiefe
Ringe
unter
die
Augen
Tình
tan
thành
khói
mây
Die
Liebe
löst
sich
in
Rauch
und
Wolken
auf
Ngày
tháng
sao
ê
chề
Die
Tage
und
Monate,
ach,
so
voller
Überdruss
Thờ
ơ
nắng
mưa
đi
về
Gleichgültig
kommen
und
gehen
Sonne
und
Regen
Chiều
qua
đây
bao
mây
xám
giăng
ngang
Gestern
zogen
hier
so
viele
graue
Wolken
vorbei
Người
yêu
ơi
thương
em
nhớ
em
vô
bờ
Oh
Liebster,
ich
liebe
dich,
vermisse
dich
grenzenlos
Mà
em
quên
không
tiếc
nhớ
sao
Aber
warum
vergisst
du,
ohne
Bedauern,
ohne
Erinnerung?
Đành
ra
đi
về
chốn
nào
Wohin
bist
du
entschlossen
gegangen?
Tìm
em
đâu
xa
mờ
khuất
Wo
finde
ich
dich,
so
fern
und
verborgen?
Ngày
xa
xưa
em
hay
nói
vu
vơ
Früher
hast
du
oft
leere
Worte
gesagt
Tình
yêu
ta
trăng
sao
ấp
ôm
bên
trời
Unsere
Liebe,
Mond
und
Sterne
umarmen
sich
am
Himmel
Tình
yêu
ta
cao
chất
ngất
cao
Unsere
Liebe
ist
hoch,
ragt
empor
Gần
bên
nhau
chưa
cách
xa
Nah
beieinander,
noch
nicht
getrennt
Cùng
chung
vai
hai
mái
đầu
Schulter
an
Schulter,
zwei
Köpfe
zusammen
Gió
mưa
buồn
phôi
pha
trách
ai
quên
câu
thề
Trauriger
Wind
und
Regen
verblassen,
wen
trifft
die
Schuld
am
vergessenen
Schwur?
Cách
chia
nào
em
biết
anh
ôm
sầu
riêng
bóng
Welche
Trennung?
Weißt
du,
dass
ich
allein
im
Schatten
Kummer
umarme?
Lá
hoa
tàn
phai
héo
hắt
rơi
vào
canh
trường
Blätter
und
Blüten
welken,
verblassen,
fallen
in
die
lange
Nacht
Bóng
đêm
dài
tăm
tối
ôi
vơi
đầy
Die
lange,
finstere
Nacht,
oh,
Ebbe
und
Flut
des
Leids
Buồn
tô
quầng
mắt
sâu
Kummer
zeichnet
tiefe
Ringe
unter
die
Augen
Tình
tan
thành
khói
mây
Die
Liebe
löst
sich
in
Rauch
und
Wolken
auf
Ngày
tháng
sao
ê
chề
Die
Tage
und
Monate,
ach,
so
voller
Überdruss
Thờ
ơ
nắng
mưa
đi
về
Gleichgültig
kommen
und
gehen
Sonne
und
Regen
Bài
thương
ca
anh
xin
hát
cho
em
Dieses
Klagelied
singe
ich
für
dich
Để
phương
nào
em
xây
giấc
hoa
duyên
nồng
Damit
du
irgendwo
einen
Traum
von
blühender,
inniger
Liebe
baust
Người
yêu
ơi
em
có
nhớ
chăng
Oh
Liebster,
erinnerst
du
dich?
Ngày
xưa
hôm
sớm
đón
đưa
An
die
alten
Tage,
das
Abholen
und
Bringen,
früh
und
spät?
Dìu
em
đi
trong
chiều
vắng
Wie
du
mich
im
einsamen
Abend
geführt
hast?
Giờ
ly
tan
thôi
ta
cách
xa
nhau
Jetzt
sind
wir
getrennt,
weit
voneinander
entfernt
Đàn
thôi
rung
lên
câu
ái
ân
tơ
chùng
Die
Laute
erklingt
nicht
mehr
mit
Liebesliedern,
die
Saiten
sind
schlaff
Lòng
khôn
khuây
khơi
nước
mắt
tuôn
Das
Herz
ist
untröstlich,
Tränen
strömen
hervor
Tình
chưa
quên
buốt
giá
tim
Die
unvergessene
Liebe
lässt
das
Herz
erstarren
Người
yêu
ơi
vương
trái
sầu
Oh
Liebster,
gefangen
in
der
Frucht
des
Kummers
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.