Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yêu
người
như
lá
đổ
chiều
đông
Dich
lieben
wie
fallende
Blätter
im
Spätherbst
Như
mây
hồng
chưa
tím
Wie
rosa
Wolken,
noch
nicht
violett
Như
con
chim
khóc
trong
lồng
Wie
ein
Vogel,
der
im
Käfig
weint
Như
cơn
giông
đêm
hè
Wie
ein
Sommernachtssturm
Tình
ta
nức
nở
canh
khuya
Unsere
Liebe
schluchzt
in
tiefer
Nacht
Yêu
người
như
suối
cuộn
rừng
sâu
Dich
lieben
wie
ein
reißender
Bach
im
tiefen
Wald
Như
con
tàu
say
gió
Wie
ein
Schiff,
das
den
Wind
liebt
Như
con
giun
ngước
lên
trời
Wie
ein
Wurm,
der
zum
Himmel
aufblickt
Yêu
trăng
sao
vời
vợi
Die
fernen
Sterne
und
den
Mond
lieben
Làm
sao
sao
nói
được
tình
tôi
Wie
kann
ich
meine
Liebe
nur
ausdrücken?
Yêu
người,
yêu
phượng
Dich
lieben,
Phönixblüten
lieben
Yêu
hoa
đầu
mùa
Die
ersten
Blüten
der
Saison
lieben
Yêu
màu
rực
rỡ,
yêu
em
mù
lòa
Leuchtende
Farben
lieben,
dich
blind
lieben
Yêu
bằng
tiếng
nói
đơn
sơ
Mit
einfachen
Worten
lieben
Yêu
người,
yêu
cả
cơn
mơ
rụt
rè
Dich
lieben,
sogar
schüchterne
Träume
lieben
Yêu
bằng
gió
núi
qua
khe
gập
ghềnh
Mit
dem
Bergwind
durch
zerklüftete
Schluchten
lieben
Yêu
bằng
tiếng
hát
yêu
tinh
Mit
dem
Gesang
von
Waldgeistern
lieben.
Yêu
người
sống
chết
được
ngày
mai
Dich
lieben,
bereit
zu
sterben
für
das
Morgen
Yêu
như
loài
ma
quái
Wie
ein
Geist
lieben
Đi
theo
ai
cuối
chân
trời
Jemandem
bis
ans
Ende
des
Horizonts
folgen
Đi
không
ngơi
kêu
gào
Ohne
Unterlass
gehen
und
schreien
Làm
sao
trốn
được
tình
yêu
Wie
kann
man
der
Liebe
entfliehen?
Yêu
người,
yêu
có
một
lần
thôi
Dich
lieben,
nur
einmal
lieben
Xin
yêu
dù
gian
dối
Bitte
liebe,
auch
wenn
es
unecht
ist
Xin
yêu
tôi
dẫu
nghi
ngờ
Bitte
liebe
mich,
trotz
aller
Zweifel
Trong
bơ
vơ
còn
nhiều
In
der
Verlassenheit
ist
noch
viel
Thì
đâu
chối
bỏ
tình
yêu
Dann
kann
man
die
Liebe
nicht
ablehnen
Yêu
người,
yêu
phượng
Dich
lieben,
Phönixblüten
lieben
Yêu
hoa
đầu
mùa
Die
ersten
Blüten
der
Saison
lieben
Yêu
màu
rực
rỡ,
yêu
em
mù
lòa
Leuchtende
Farben
lieben,
dich
blind
lieben
Yêu
bằng
tiếng
nói
đơn
sơ
Mit
einfachen
Worten
lieben
Yêu
người,
yêu
cả
cơn
mơ
rụt
rè
Dich
lieben,
sogar
schüchterne
Träume
lieben
Yêu
bằng
gió
núi
qua
khe
gập
ghềnh
Mit
dem
Bergwind
durch
zerklüftete
Schluchten
lieben
Yêu
bằng
tiếng
hát
yêu
tinh
Mit
dem
Gesang
von
Waldgeistern
lieben
Yêu
người
sống
chết
được
ngày
mai
Dich
lieben,
bereit
zu
sterben
für
das
Morgen
Yêu
như
loài
ma
quái
Wie
ein
Geist
lieben
Đi
theo
ai
cuối
chân
trời
Jemandem
bis
ans
Ende
des
Horizonts
folgen
Đi
không
ngơi
kêu
gào
Ohne
Unterlass
gehen
und
schreien
Làm
sao
trốn
được
tình
yêu
Wie
kann
man
der
Liebe
entfliehen?
Yêu
người,
yêu
có
một
lần
thôi
Dich
lieben,
nur
einmal
lieben
Xin
yêu
dù
gian
dối
Bitte
liebe,
auch
wenn
es
unecht
ist
Xin
yêu
tôi
dẫu
nghi
ngờ
Bitte
liebe
mich,
trotz
aller
Zweifel
Trong
bơ
vơ
còn
nhiều
In
der
Verlassenheit
ist
noch
viel
Thì
đâu
chối
bỏ
tình
yêu
Dann
kann
man
die
Liebe
nicht
ablehnen
Xin
yêu
tôi
dẫu
nghi
ngờ
Bitte
liebe
mich,
trotz
aller
Zweifel
Trong
bơ
vơ
còn
nhiều
In
der
Verlassenheit
ist
noch
viel
Thì
đâu
chối
bỏ
tình
yêu
Dann
kann
man
die
Liebe
nicht
ablehnen
Xin
yêu
tôi
dẫu
nghi
ngờ
Bitte
liebe
mich,
trotz
aller
Zweifel
Trong
bơ
vơ
còn
nhiều
In
der
Verlassenheit
ist
noch
viel
Thì
đâu
chối
bỏ
tình
yêu
Dann
kann
man
die
Liebe
nicht
ablehnen
Xin
yêu
tôi
dẫu
nghi
ngờ
Bitte
liebe
mich,
trotz
aller
Zweifel
Trong
bơ
vơ
còn
nhiều
In
der
Verlassenheit
ist
noch
viel
Thì
đâu
chối
bỏ
tình
yêu
Dann
kann
man
die
Liebe
nicht
ablehnen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Duy Pham
Attention! Feel free to leave feedback.