Lyrics and translation Kiều Nga - Ta Ao Cuoi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tôi
đi
trong
nắng
thu
màu
nhớ
Я
бреду
в
лучах
осеннего
солнца,
полных
воспоминаний,
Ngỡ
ngàng
vì
tiếng
gió
thu
buồn
И
поражаюсь
грусти
осеннего
ветра.
Tôi
đi
trong
lá
thu
vàng
úa
Я
бреду
среди
опавших
жёлтых
листьев,
Cứ
ngỡ
là
muôn
lá
tình
thư
И
представляю,
что
это
тысячи
любовных
писем.
Hôm
nay
sao
áo
bay
nhiều
thế
Почему
сегодня
так
много
развевающихся
платьев?
Tôi
tưởng
ngàn
cánh
bướm
khoe
màu
Мне
кажется,
что
это
тысячи
бабочек
красуются
своими
нарядами.
Ô
hay
tiếng
pháo
đâu
buồn
quá
Ах,
почему
эти
звуки
фейерверков
такие
грустные?
Xác
đỏ
làm
xao
xuyến
đường
hoa
Красные
огни
тревожат
покой
цветочной
аллеи.
Những
tà
áo
cưới
thướt
tha
bay
bay
trong
nắng
chiều
Шелковистые
свадебные
платья
развеваются
на
ветру
в
лучах
закатного
солнца,
Đưa
người
em
gái
bước
chân
đi
đi
về
bến
nao
Унося
мою
возлюбленную
к
неведомому
берегу.
Ôi
buồn
làm
sao,
em
có
nhớ
thu
nào
О,
как
это
грустно!
Помнишь
ли
ты
ту
осень,
Những
tà
áo
cưới
tiễn
em
đi,
em
đi
lấy
chồng
Когда
свадебные
одежды
уносили
тебя
прочь,
ты
уходил
жениться
на
другой.
Chim
trời
theo
gió
biết
nơi
đâu
đâu
mà
ước
mong
Куда
летят
птицы
по
ветру?
Куда
устремляются
мои
мечты?
Cung
đàn
thầm
rơi,
rơi
mãi
tiếng
tơ
lòng
Струны
лютни
тихо
звучат,
рождая
тоскливую
мелодию
моего
сердца.
Bâng
khuâng
trong
gió
bay
tà
áo
Трепетно
развеваются
на
ветру
края
платья,
Gió
hỡi
làm
sao
bớt
lạnh
lùng
Ветер,
умоляю,
будь
не
таким
холодным!
Tôi
đi,
đi
mãi
theo
màu
nắng
Я
иду,
иду
за
солнечным
светом,
Nắng
để
lòng
tôi
với
quạnh
hiu
Оставляя
свое
сердце
наедине
с
одиночеством.
Những
tà
áo
cưới
thướt
tha
bay
bay
trong
nắng
chiều
Шелковистые
свадебные
платья
развеваются
на
ветру
в
лучах
закатного
солнца,
Đưa
người
em
gái
bước
chân
đi
đi
về
bến
nao
Унося
мою
возлюбленную
к
неведомому
берегу.
Ôi
buồn
làm
sao,
em
có
nhớ
thu
nào
О,
как
это
грустно!
Помнишь
ли
ты
ту
осень,
Những
tà
áo
cưới
tiễn
em
đi,
em
đi
lấy
chồng
Когда
свадебные
одежды
уносили
тебя
прочь,
ты
уходил
жениться
на
другой.
Chim
trời
theo
gió
biết
nơi
đâu
đâu
mà
ước
mong
Куда
летят
птицы
по
ветру?
Куда
устремляются
мои
мечты?
Cung
đàn
thầm
rơi,
rơi
mãi
tiếng
tơ
lòng
Струны
лютни
тихо
звучат,
рождая
тоскливую
мелодию
моего
сердца.
Bâng
khuâng
trong
gió
bay
tà
áo
Трепетно
развеваются
на
ветру
края
платья,
Gió
hỡi
làm
sao
bớt
lạnh
lùng
Ветер,
умоляю,
будь
не
таким
холодным!
Tôi
đi,
đi
mãi
theo
màu
nắng
Я
иду,
иду
за
солнечным
светом,
Nắng
để
lòng
tôi
với
quạnh
hiu
Оставляя
свое
сердце
наедине
с
одиночеством.
Nắng
để
lòng
tôi
với
quạnh
hiu
Оставляя
свое
сердце
наедине
с
одиночеством.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tho Hoang Thi
Attention! Feel free to leave feedback.