Kiều Nga - Tóc Mây - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Kiều Nga - Tóc Mây




Tóc Mây
Облачные Волосы
Theo gió heo may đến đêm gọi tình
С осенним ветром приходит ночь, зовущая к любви,
Một trời áo tím trong mắt trên môi
Небо в лиловом платье в глазах, на губах моих.
Như chiếc nôi êm ru cơn mộng lành
Как колыбель, качающая сладкие грёзы,
Gọi vầng trăng sáng cho hồn vui
Зовёт луну былую сиять для радости души.
Như cánh hoa đêm đong đưa nụ tình
Словно ночной цветок, любовь свою качая,
Gọi mời cơn gió hôn trên cao
Манит ветер поцеловать листья в вышине.
Như cánh chim đêm một mình
Как одинокая птица в ночи, скитаюсь я,
Trời bao nhiêu gió tóc bao nhiêu buồn
Сколько ветров на небе столько печали в тебе.
Mùa vui đôi chân chấp cánh
Лето дарит радость, ноги рвутся вдаль,
Tóc mây vàng cho mắt long lanh
Облачные волосы сияние твоих глаз.
Trời mùa đông môi em thắp nắng
Зимний холод не страшен губы твои согреют,
Tóc mây dài, chân vui đường vắng
Облачные пряди, путь пустой и мы гуляем.
Rồi mùa xuân cây thay áo mới
Весна приходит деревья в новом наряде,
Tóc mây vàng cho nắng thêm tươi
Облачные волосы солнце ещё ярче.
Rồi mùa thu xôn xao úa
Осень пришла листья увядшие шепчутся,
Tóc mây buồn phủ kín tim tôi
Твоя печаль, как облако, сердце мое окутала.
Ôi tóc mây bay ru lên điệu buồn
Ах, волосы твои, как облака, грустную песню поют,
Sợi tình theo gió vỗ cánh bay xa
Нить любви, подхваченная ветром, летит вдаль.
Ôi tóc mây thơm men say lạ thường
Ах, волосы твои, как облака, пьянят ароматом своим,
Tình ta xanh tóc mây không vàng
Наша любовь зеленью сияет, и волосы твои как свет.
Theo gió heo may đến đêm gọi tình
С осенним ветром приходит ночь, зовущая к любви,
Một trời áo tím trong mắt trên môi
Небо в лиловом платье в глазах, на губах моих.
Như chiếc nôi êm ru cơn mộng lành
Как колыбель, качающая сладкие грёзы,
Gọi vầng trăng sáng cho hồn vui
Зовёт луну былую сиять для радости души.
Như cánh hoa đêm đong đưa nụ tình
Словно ночной цветок, любовь свою качая,
Gọi mời cơn gió hôn trên cao
Манит ветер поцеловать листья в вышине.
Như cánh chim đêm một mình
Как одинокая птица в ночи, скитаюсь я,
Trời bao nhiêu gió tóc bao nhiêu buồn
Сколько ветров на небе столько печали в тебе.
Mùa vui đôi chân chấp cánh
Лето дарит радость, ноги рвутся вдаль,
Tóc mây vàng cho mắt long lanh
Облачные волосы сияние твоих глаз.
Trời mùa đông môi em thắp nắng
Зимний холод не страшен губы твои согреют,
Tóc mây dài, chân vui đường vắng
Облачные пряди, путь пустой и мы гуляем.
Rồi mùa xuân cây thay áo mới
Весна приходит деревья в новом наряде,
Tóc mây vàng cho nắng thêm tươi
Облачные волосы солнце ещё ярче.
Rồi mùa thu xôn xao úa
Осень пришла листья увядшие шепчутся,
Tóc mây buồn phủ kín tim tôi
Твоя печаль, как облако, сердце мое окутала.
Ôi tóc mây bay ru lên điệu buồn
Ах, волосы твои, как облака, грустную песню поют,
Sợi tình theo gió vỗ cánh bay xa
Нить любви, подхваченная ветром, летит вдаль.
Ôi tóc mây thơm men say lạ thường
Ах, волосы твои, как облака, пьянят ароматом своим,
Tình ta xanh tóc mây không vàng
Наша любовь зеленью сияет, и волосы твои как свет.





Writer(s): Mypham The


Attention! Feel free to leave feedback.