Lyrics and translation Kiều Nga - Tóc Mây
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Theo
gió
heo
may
đến
đêm
gọi
tình
С
осенним
ветром
приходит
ночь,
зовущая
к
любви,
Một
trời
áo
tím
trong
mắt
trên
môi
Небо
в
лиловом
платье
– в
глазах,
на
губах
моих.
Như
chiếc
nôi
êm
ru
cơn
mộng
lành
Как
колыбель,
качающая
сладкие
грёзы,
Gọi
vầng
trăng
cũ
sáng
cho
hồn
vui
Зовёт
луну
былую
сиять
для
радости
души.
Như
cánh
hoa
đêm
đong
đưa
nụ
tình
Словно
ночной
цветок,
любовь
свою
качая,
Gọi
mời
cơn
gió
hôn
lá
trên
cao
Манит
ветер
поцеловать
листья
в
вышине.
Như
cánh
chim
đêm
bơ
vơ
một
mình
Как
одинокая
птица
в
ночи,
скитаюсь
я,
Trời
bao
nhiêu
gió
tóc
bao
nhiêu
buồn
Сколько
ветров
на
небе
– столько
печали
в
тебе.
Mùa
hè
vui
đôi
chân
chấp
cánh
Лето
дарит
радость,
ноги
рвутся
вдаль,
Tóc
mây
vàng
cho
mắt
long
lanh
Облачные
волосы
– сияние
твоих
глаз.
Trời
mùa
đông
môi
em
thắp
nắng
Зимний
холод
не
страшен
– губы
твои
согреют,
Tóc
mây
dài,
chân
vui
đường
vắng
Облачные
пряди,
путь
пустой
– и
мы
гуляем.
Rồi
mùa
xuân
cây
thay
áo
mới
Весна
приходит
– деревья
в
новом
наряде,
Tóc
mây
vàng
cho
nắng
thêm
tươi
Облачные
волосы
– солнце
ещё
ярче.
Rồi
mùa
thu
xôn
xao
lá
úa
Осень
пришла
– листья
увядшие
шепчутся,
Tóc
mây
buồn
phủ
kín
tim
tôi
Твоя
печаль,
как
облако,
сердце
мое
окутала.
Ôi
tóc
mây
bay
ru
lên
điệu
buồn
Ах,
волосы
твои,
как
облака,
грустную
песню
поют,
Sợi
tình
theo
gió
vỗ
cánh
bay
xa
Нить
любви,
подхваченная
ветром,
летит
вдаль.
Ôi
tóc
mây
thơm
men
say
lạ
thường
Ах,
волосы
твои,
как
облака,
пьянят
ароматом
своим,
Tình
ta
xanh
lá
tóc
mây
không
vàng
Наша
любовь
зеленью
сияет,
и
волосы
твои
– как
свет.
Theo
gió
heo
may
đến
đêm
gọi
tình
С
осенним
ветром
приходит
ночь,
зовущая
к
любви,
Một
trời
áo
tím
trong
mắt
trên
môi
Небо
в
лиловом
платье
– в
глазах,
на
губах
моих.
Như
chiếc
nôi
êm
ru
cơn
mộng
lành
Как
колыбель,
качающая
сладкие
грёзы,
Gọi
vầng
trăng
cũ
sáng
cho
hồn
vui
Зовёт
луну
былую
сиять
для
радости
души.
Như
cánh
hoa
đêm
đong
đưa
nụ
tình
Словно
ночной
цветок,
любовь
свою
качая,
Gọi
mời
cơn
gió
hôn
lá
trên
cao
Манит
ветер
поцеловать
листья
в
вышине.
Như
cánh
chim
đêm
bơ
vơ
một
mình
Как
одинокая
птица
в
ночи,
скитаюсь
я,
Trời
bao
nhiêu
gió
tóc
bao
nhiêu
buồn
Сколько
ветров
на
небе
– столько
печали
в
тебе.
Mùa
hè
vui
đôi
chân
chấp
cánh
Лето
дарит
радость,
ноги
рвутся
вдаль,
Tóc
mây
vàng
cho
mắt
long
lanh
Облачные
волосы
– сияние
твоих
глаз.
Trời
mùa
đông
môi
em
thắp
nắng
Зимний
холод
не
страшен
– губы
твои
согреют,
Tóc
mây
dài,
chân
vui
đường
vắng
Облачные
пряди,
путь
пустой
– и
мы
гуляем.
Rồi
mùa
xuân
cây
thay
áo
mới
Весна
приходит
– деревья
в
новом
наряде,
Tóc
mây
vàng
cho
nắng
thêm
tươi
Облачные
волосы
– солнце
ещё
ярче.
Rồi
mùa
thu
xôn
xao
lá
úa
Осень
пришла
– листья
увядшие
шепчутся,
Tóc
mây
buồn
phủ
kín
tim
tôi
Твоя
печаль,
как
облако,
сердце
мое
окутала.
Ôi
tóc
mây
bay
ru
lên
điệu
buồn
Ах,
волосы
твои,
как
облака,
грустную
песню
поют,
Sợi
tình
theo
gió
vỗ
cánh
bay
xa
Нить
любви,
подхваченная
ветром,
летит
вдаль.
Ôi
tóc
mây
thơm
men
say
lạ
thường
Ах,
волосы
твои,
как
облака,
пьянят
ароматом
своим,
Tình
ta
xanh
lá
tóc
mây
không
vàng
Наша
любовь
зеленью
сияет,
и
волосы
твои
– как
свет.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mypham The
Album
Tóc Mây
date of release
25-06-1988
Attention! Feel free to leave feedback.