Lyrics and translation Kiha & The Faces - Who's Good At Their Own Love?
Who's Good At Their Own Love?
Кто хорош в своей любви?
내
사랑에
노련한
Есть
ли
кто-нибудь,
사람이
어딨나요
кто
искусен
в
любви?
내
사랑에
초연한
Есть
ли
кто-нибудь,
사람이
어딨나요
кто
равнодушен
к
любви?
나도
이런
저런
여자들
만나봤어
Я
встречался
с
разными
девушками,
차보기도
하고
차여본
적도
있어
бросал
и
был
брошенным,
남의
연애에는
이런
저런
간섭을
잘
해
Я
так
хорошо
вмешиваюсь
в
чужие
отношения,
감
놔라
배
놔라,
만나라,
헤어져라,
잘
해
советую
быть
вместе,
расстаться,
помириться,
너
어떡할려고
그러냐
Что
ты
творишь?
제발
좀
괜찮은
애들
좀
만나라
Встречайся
с
нормальными!
그렇게
다툴
거면은
Если
вы
так
ругаетесь,
이번
참에
차라리
끝내라
лучше
расстанься
с
ней,
남의
연애에는
이런
저런
간섭을
잘
해
Я
так
хорошо
вмешиваюсь
в
чужие
отношения,
근데
니가
토라져버리면
но
когда
ты
дуешься
на
меня,
나는
그냥
하루
종일
아무
것도
못하겠어
я
весь
день
как
парализованный.
내
사랑에
노련한
Есть
ли
кто-нибудь,
사람이
어딨나요
(금마가
사람이가)
кто
искусен
в
любви?
(Разве
золото
- это
человек?)
내
사랑에
초연한
(사람이
사람이가)
Есть
ли
кто-нибудь,
사람이
어딨나요
(금마가
사람이가)
кто
равнодушен
к
любви?
(Разве
человек
- это
человек?)
내가
내가
내가
내가
내가
Я,
я,
я,
я,
я
늘
먼저
접고
들어가
줬었지만은
всегда
первым
сдавался,
이번만큼은
나도
많이
화났어
но
в
этот
раз
я
очень
зол,
니가
먼저
연락을
할
때까지
나는
пока
ты
первая
не
напишешь,
손가락
까딱
안
한다
반성해
я
и
пальцем
не
пошевелю,
ты
поняла,
라고
한
번이라도
말해
보고
싶다
хоть
раз
хочу
сказать
это.
니가
내가
보낸
문자에
답장을
단
한
개도
하지
Пока
ты
полностью
игнорируешь
않고
모조리
씹는
동안
나는
мои
сообщения,
두
다리
쭉
펴고,
잠만
잘
자고
я
сплю
и
ем,
뭐
막상
너랑
둘이
맨날
붙어다니는
거
Знаешь,
без
тебя,
며칠
안
해
보니까
вполне
сносно,
그럭저럭
할
만하더라,
은근히
괜찮더라
даже
неплохо,
знаешь
ли,
한
번이라도
말해보고
싶어
хоть
раз
хочу
сказать
это.
내
사랑에
노련한
Есть
ли
кто-нибудь,
사람이
어딨나요
(금마가
사람이가)
кто
искусен
в
любви?
(Разве
золото
- это
человек?)
내
사랑에
초연한
(사람이
사람이가)
Есть
ли
кто-нибудь,
사람이
어딨나요
(금마가
사람이가)
кто
равнодушен
к
любви?
(Разве
человек
- это
человек?)
내
사랑에
노련한
(사람이
사람이가)
Есть
ли
кто-нибудь,
사람이
어딨나요
(금마가
사람이가)
кто
искусен
в
любви?
(Разве
человек
- это
человек?)
내
사랑에
초연한
(사람이
사람이가)
Есть
ли
кто-нибудь,
사람이
어딨나요
(금마가
사람이가)
кто
равнодушен
к
любви?
(Разве
золото
- это
человек?)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ki Ha Chang
Attention! Feel free to leave feedback.