KiiYii - Monsieur le chat - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation KiiYii - Monsieur le chat




Monsieur le chat
Кот на миллион
Voici l'histoire de monsieur chat
Позволь, расскажу я тебе о коте,
Gaiement assis sur son toit
Что важно восседал на крыше,
Murmurant "mia-miaou-miaou"
И нежно мурлыкал: "Мяу-мяу-мяу",
Gaiement assis sur son toit
Важно восседая на крыше.
Monsieur chat a reçu une carte
Однажды кот получил открытку
Lui proposant de s'marier
С предложением руки и сердца.
Murmurant "mia-miaou-miaou"
Он нежно мурлыкал: "Мяу-мяу-мяу",
Lui proposant de s'marier
Читая: "Стань моим супругом!"
À une jeune jolie chatte brune
Писала кошечка, юная брюнетка,
La nièce d'un vieux chat marron
Племянница кота, старого брюзги.
Murmurant "mia-miaou-miaou"
Он нежно мурлыкал: "Мяу-мяу-мяу",
La nièce d'un vieux chat marron
"Племянница кота, старого брюзги".
Monsieur chat partit pour la rencontrer
Наш кот отправился на встречу к ней,
Il glissa, tomba, patatras
Но поскользнулся, упал вот беда!
Murmurant "mia-miaou-miaou"
Он тихонько мурлыкал: "Мяу-мяу-мяу",
Il glissa, tomba, patatras
"Поскользнулся, упал вот беда!"
Sept de ses côtes furent cassées
Семь ребер себе переломал он,
Et sa queue toute esquintée
И хвост превратился в дугу.
Murmurant "mia-miaou-miaou"
Он тихонько мурлыкал: "Мяу-мяу-мяу",
Et sa queue toute esquintée
хвост превратился в дугу".
Puis, fort marron, le transporta donc
Кот старый, весь бурый, его подобрал,
Le long des rues de poisson
И по рыбным рядам поволок.
Murmurant "mia-miaou-miaou"
Он тихонько мурлыкал: "Мяу-мяу-мяу",
Le long des rues de poisson
"Ведет он меня по рыбным рядам".
La bonne odeur des sardines
И запах сардин, свежих и вкусных
Ramena monsieur chat à la vie
Вернул к жизни бедного кота.
Murmurant "mia-miaou-miaou"
Он радостно пел: "Мяу-мяу-мяу",
Ramena monsieur chat à la vie
жив! Снова жив! Вот это да!"
Voilà pourquoi nous disons souvent
Вот почему, говорят, у котов
Que les chats ont tous neuf vies
Девять жизней, не меньше того.
Murmurant "mia-miaou-miaou"
И нежно мурлыкают: "Мяу-мяу-мяу",
Que les chats ont tous neuf vies
"Девять жизней, не меньше того".





Writer(s): Miguel Angel Conde Canencia


Attention! Feel free to leave feedback.