Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ne Var Ne Yok
Was gibt's Neues
Zaman
geçmek
bilmiyor
sanki
Die
Zeit
will
nicht
vergehen,
scheint
es
Bazen
yerinde
durmuş
sayıyor
saat
inan
ki
Manchmal
zählt
die
Uhr,
als
stünde
sie
still,
glaub
mir
Bazen
ışıklar
güzel
geliyor
Manchmal
kommen
die
Lichter
schön
Bazen
karanlıktır
özel
olan
sakin
köşeyi
dolan
Manchmal
ist
die
Dunkelheit
das
Besondere,
geh
in
die
ruhige
Ecke
Havalan
hava
al
rahatla
efkârını
dağıt
la
Heb
ab,
schnapp
Luft,
entspann
dich,
vertreib
deine
Sorgen,
Mann
Güçlü
ol
suyunu
çıkar
turpun
içme
alkol
şurubunu
Sei
stark,
press
den
Saft
aus
der
Rübe,
trink
nicht
den
Alkoholsirup
En
güçsüzün
kimse
o
kadar
güçlü
olur
grubun
So
stark
wie
dein
Schwächster
ist
deine
Gruppe
Coşma
her
sikim
hıyar
diyene
eline
tuzu
alıp
koşma
dedik
Dreh
nicht
durch,
renn
nicht
mit
Salz
in
der
Hand
zu
jedem,
der
'ne
Gurke
Schwanz
nennt,
sagten
wir
Kardeş
sandığımız
piçlerden
sırtımıza
paslı
bıçak
yedik
Von
den
Bastarden,
die
wir
Brüder
nannten,
bekamen
wir
ein
rostiges
Messer
in
den
Rücken
Şimdi
kanlı
gözlerim
sis
içinde
gezmek
tercihim
Jetzt
ziehe
ich
es
vor,
mit
blutunterlaufenen
Augen
im
Nebel
umherzuwandern
Piç
kurularına
yok
artık
harcayacak
enerjim
Für
Hurensöhne
habe
ich
keine
Energie
mehr
zu
verschwenden
Bakın
karanlığa
bir
ışık
yakın
ama
piçlerden
uzakta
kalsın
kestir
Schau,
zünde
ein
Licht
in
der
Dunkelheit
an,
aber
halte
es
fern
von
den
Bastarden,
schneid
ab
Piçleri
tutan
radar
yolda
bu
da
bir
testtir
Das
Radar,
das
die
Bastarde
fängt,
ist
unterwegs,
auch
das
ist
ein
Test
Herkes
gider
kaçar
tek
mekancı
durur
yerinde
Alle
gehen,
fliehen,
nur
der
Stammgast
bleibt
an
seinem
Platz
Erkek
adam
sözünde
durur
durmayanın
domuz
kokar
terinde
Ein
echter
Mann
hält
sein
Wort,
wer
es
nicht
hält,
dessen
Schweiß
stinkt
nach
Schwein
O
da
öyle
rahatmış
kendini
iyice
dağıtmış
iple
Der
war
auch
so
entspannt,
hat
sich
völlig
gehen
lassen,
scheißt
drauf
Şimdi
bi
laf
derdim
ama
zaten
peaple
Jetzt
würde
ich
was
sagen,
aber
na
ja,
Leute
halt
Ne
var
ne
yok
hep
bölüştüm
çorbam
Was
es
gab,
was
nicht,
meine
Suppe
hab
ich
immer
geteilt
Ne
var
ne
yok
hep
doludur
torbam
Was
es
gibt,
was
nicht,
meine
Tasche
ist
immer
voll
Ne
var
ne
yok
hiç
kafanı
yorma
Was
es
gibt,
was
nicht,
zerbrich
dir
nicht
den
Kopf
Ne
var
ne
yok
beni
arayıp
sorma
Was
es
gibt,
was
nicht,
ruf
mich
nicht
an
und
frag
Ne
var
ne
yok
hep
bölüştüm
çorbam
Was
es
gab,
was
nicht,
meine
Suppe
hab
ich
immer
geteilt
Ne
var
ne
yok
hep
doludur
torbam
Was
es
gibt,
was
nicht,
meine
Tasche
ist
immer
voll
Ne
var
ne
yok
hiç
kafanı
yorma
Was
es
gibt,
was
nicht,
zerbrich
dir
nicht
den
Kopf
Ne
var
ne
yok
beni
arayıp
sorma
Was
es
gibt,
was
nicht,
ruf
mich
nicht
an
und
frag
Canın
sıkıldıysa
üfle
şişir
dur
şişsin
balon
Wenn
dir
langweilig
ist,
blas
ihn
auf,
lass
den
Ballon
anschwellen
Camları
iyice
aç
daya
havalansın
salon
Mach
die
Fenster
weit
auf,
drück
auf
Play,
lass
das
Wohnzimmer
lüften
Soğuk
suyu
sok
kafanı
olmazsa
soğuk
suya
sok
bedenin
Tauch
deinen
Kopf
in
kaltes
Wasser,
wenn
das
nicht
hilft,
tauch
deinen
Körper
in
kaltes
Wasser
Halden
düşerse
geberirsin
olmaz
yardım
edenin
Wenn
du
schlapp
machst,
verreckst
du,
es
wird
keinen
geben,
der
dir
hilft
Savaşçı
olmaya
alış
bilek
kırmaya
çalış
çabalar
Gewöhn
dich
daran,
ein
Krieger
zu
sein,
versuch
Handgelenke
zu
brechen,
bemüh
dich
Çok
gördül
çok
geldi
geçti
sahte
babalar
Viele
haben
wir
gesehen,
viele
falsche
Väter
kamen
und
gingen
Bir
yerde
leş
olacaksa
gökyüzüne
bak
ara
aralar
Wenn
irgendwo
ein
Kadaver
liegt,
schau
zum
Himmel,
such
die
Lücken
Hiç
şüphen
olmasın
işaret
verecektir
akbabalar
Hab
keinen
Zweifel,
die
Geier
werden
ein
Zeichen
geben
Geceler
uzun
olur
bazen
hiç
sonu
gelmeyecekmiş
gibi
geceler
Nächte
sind
manchmal
lang,
Nächte,
als
ob
sie
nie
enden
würden
O
geceler
yıldızlara
sorduğun
heceleri
unutma
Vergiss
nicht
die
Silben,
die
du
in
jenen
Nächten
die
Sterne
fragtest
Sır
dedin
mi
ölümüne
kadar
benimle
gider
kalacaktır
Wenn
du
Geheimnis
sagst,
wird
es
bis
zum
Tod
bei
mir
bleiben
Ben
ölünce
onu
tek
benden
Azrail
alacaktır
Wenn
ich
sterbe,
wird
nur
Azrael
[der
Todesengel]
es
von
mir
nehmen
Sokaklar
kalleş
olabilir
sokaklar
tehlikeli
Die
Straßen
können
hinterhältig
sein,
die
Straßen
sind
gefährlich
Şöyle
bir
sokağa
baktığın
zaman
belli
kim
lekeli
Wenn
du
so
auf
die
Straße
schaust,
ist
klar,
wer
befleckt
ist
Çok
erkeğim
zanneden
var
otuzbir
çekeli
Es
gibt
viele,
die
sich
für
Männer
halten,
seit
sie
wichsen
Kendini
mert
delikanlı
sanmış
piç
gibi
ortada
kalmış
Hielt
sich
für
einen
ehrenhaften
Kerl,
blieb
wie
ein
Bastard
auf
der
Strecke
Ne
var
ne
yok
hep
bölüştüm
çorbam
Was
es
gab,
was
nicht,
meine
Suppe
hab
ich
immer
geteilt
Ne
var
ne
yok
hep
doludur
torbam
Was
es
gibt,
was
nicht,
meine
Tasche
ist
immer
voll
Ne
var
ne
yok
hiç
kafanı
yorma
Was
es
gibt,
was
nicht,
zerbrich
dir
nicht
den
Kopf
Ne
var
ne
yok
beni
arayıp
sorma
Was
es
gibt,
was
nicht,
ruf
mich
nicht
an
und
frag
Ne
var
ne
yok
hep
bölüştüm
çorbam
Was
es
gab,
was
nicht,
meine
Suppe
hab
ich
immer
geteilt
Ne
var
ne
yok
hep
doludur
torbam
Was
es
gibt,
was
nicht,
meine
Tasche
ist
immer
voll
Ne
var
ne
yok
hiç
kafanı
yorma
Was
es
gibt,
was
nicht,
zerbrich
dir
nicht
den
Kopf
Ne
var
ne
yok
beni
arayıp
sorma
Was
es
gibt,
was
nicht,
ruf
mich
nicht
an
und
frag
Engel
olan
duvarlar
kırılır
kırılır
demirler
Mauern,
die
Hindernisse
sind,
brechen,
Eisen
bricht
Kırılmasa
eğer
demirler
demiri
kemir
bu
bir
emir
Wenn
das
Eisen
nicht
bricht,
nag
am
Eisen,
das
ist
ein
Befehl
Ayakta
durabilmek
için
diren
Widersteh,
um
stehen
bleiben
zu
können
Binden
biri
sağlam
çıkıyor
her
zaman
iş
bitiren
Einer
von
Tausend
erweist
sich
als
solide,
der
die
Arbeit
immer
erledigt
Çok
şeyler
geçecek
hayatında
çok
eş
dostun
olacak
Vieles
wird
in
deinem
Leben
geschehen,
du
wirst
viele
Freunde
und
Kumpel
haben
Bazen
sıkıntı
bazen
mutluluktan
kafan
dolacak
Manchmal
wird
dein
Kopf
voller
Sorgen
sein,
manchmal
voller
Glück
Her
şeyi
yerinde
tarmasını
bil
kalp
kırmamaya
çalış
Wisse
alles
am
rechten
Platz
abzuwägen,
versuch
keine
Herzen
zu
brechen
Hiçbir
eş
dost
dört
dörlük
olmaz
buna
alış
Kein
Freund
oder
Kumpel
ist
perfekt,
gewöhn
dich
dran
Sisle
bir
arkadaş
ol
bir
bakalım
karanlıklara
sor
danış
Freunde
dich
mit
dem
Nebel
an,
schau
mal,
frag
die
Dunkelheit,
hol
Rat
Fazla
böbürlenme
burda
yersin
kamışı
Prahle
nicht
zu
sehr,
hier
frisst
du
sonst
den
Stock
Sormaz
kimse
halin
paran
yoksa
dünya
zalim
gelir
Niemand
fragt,
wie
es
dir
geht,
wenn
du
kein
Geld
hast,
erscheint
die
Welt
grausam
Dert
sanırsın
sen
de
noktayı
koyarsın
sen
de
Du
hältst
es
für
ein
Problem,
auch
du
setzt
einen
Punkt
Soğuktan
sıcağa
sıcaktan
soğuğa
duşlar
Duschen
von
kalt
zu
heiß,
von
heiß
zu
kalt
Bırakın
da
uçsun
bari
barış
için
kuşlar
Lasst
wenigstens
die
Tauben
für
den
Frieden
fliegen
Yarınlar
için
umut
umut
karanlığa
gömüldü
unut
Hoffnung
für
morgen,
die
Hoffnung
wurde
in
der
Dunkelheit
begraben,
vergiss
es
Bakmazsan
halin
herkes
olur
zalim
Wenn
du
nicht
auf
dich
achtest,
wird
jeder
grausam
Ne
var
ne
yok
hep
bölüştüm
çorbam
Was
es
gab,
was
nicht,
meine
Suppe
hab
ich
immer
geteilt
Ne
var
ne
yok
hep
doludur
torbam
Was
es
gibt,
was
nicht,
meine
Tasche
ist
immer
voll
Ne
var
ne
yok
hiç
kafanı
yorma
Was
es
gibt,
was
nicht,
zerbrich
dir
nicht
den
Kopf
Ne
var
ne
yok
beni
arayıp
sorma
Was
es
gibt,
was
nicht,
ruf
mich
nicht
an
und
frag
Ne
var
ne
yok
hep
bölüştüm
çorbam
Was
es
gab,
was
nicht,
meine
Suppe
hab
ich
immer
geteilt
Ne
var
ne
yok
hep
doludur
torbam
Was
es
gibt,
was
nicht,
meine
Tasche
ist
immer
voll
Ne
var
ne
yok
hiç
kafanı
yorma
Was
es
gibt,
was
nicht,
zerbrich
dir
nicht
den
Kopf
Ne
var
ne
yok
beni
arayıp
sorma
Was
es
gibt,
was
nicht,
ruf
mich
nicht
an
und
frag
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Durmus Hakan, Koray Ismail Hakki
Attention! Feel free to leave feedback.