Killa Hakan - Yaklaş Yakın - translation of the lyrics into German

Yaklaş Yakın - Killa Hakantranslation in German




Yaklaş Yakın
Komm näher
Ben fedakâr gece nöbet hapis koğuş
Ich bin aufopfernd, Nachtwache, Gefängniszelle
Ben gece karanlık hainlerle siste boğuş
Ich kämpfe nachts im Dunkeln mit Verrätern im Nebel
Sen yalan dolan satılıksın satılmış dünyan
Du bist Lüge, Betrug, käuflich, deine Welt ist verkauft
Sen yalansın yalan sonunda ortada kalan
Du bist eine Lüge, eine Lüge, am Ende stehst du allein da
Yukarı tükürsem bıyık bazen aşağı tükürsem sakal etrafta dolu çakal
Spucke ich nach oben, trifft's den Schnurrbart, manchmal spucke ich nach unten, den Bart, überall voller Schakale
Sorarlar kimle nasıl aran bir gün
Eines Tages fragen sie, mit wem und wie du dich verstehst
Anladım en iyi dostum cebimdeki param
Ich habe verstanden, mein bester Freund ist mein Geld in der Tasche
Ürktüm uyandım
Ich erschrak, ich wachte auf
Cahil dolmuş her yer her yer kör
Überall ist es voller Ignoranten, jeder Ort ist blind
Kara cahil anne baba da dahil olmuş kukla
Stockignorante Mutter und Vater sind auch Marionetten geworden
Buz hokeyde puckla jim söyle bakalım senin
Wie der Puck beim Eishockey, Jim, sag mal, wer ist deine
Kuklan kim söyle de bilelim bilelim ve de bakalım
Marionette? Sag, damit wir es wissen, wissen und auch sehen
Üzerine bir kadeh atalım tosun
Lass uns darauf anstoßen, mein Dicker
Parmak araların yosun tutmuş bu ne haldir
Zwischen deinen Fingern wächst Moos, was ist das für ein Zustand
Star bey söyle bakalım bu ne haldir star bey
Star-Herr, sag mal, was ist das für ein Zustand, Star-Herr
Bu tunnel karanlık girersin ama çıksın olur mu sorun
Dieser Tunnel ist dunkel, du gehst rein, aber rauszukommen wird ein Problem
Belirli bir yere kadar öten borun bakarsın kefenin çaputtan
Dein Horn bläst nur bis zu einem bestimmten Punkt, dann siehst du, dein Leichentuch ist aus Lumpen
Vampir gibi yaşarsın çıkamasın tabuttan tonga
Du lebst wie ein Vampir, kannst nicht aus dem Sarg heraus, Falle
Karşına dikilir up uzun bir anakonda hayatın çöpe ruh olursun köle
Vor dir steht eine riesige Anakonda, dein Leben im Müll, deine Seele wird zum Sklaven
Yaşamak olur mu öyle öle öle
Ist das ein Leben, so langsam sterbend?
Rezilsin hak ediyorsan işte böyle her yerde
Du bist eine Schande, wenn du es verdienst, dann ist es so, überall
Ezilirsin derler
Wirst du zerquetscht, sagen sie
Senin gibi kuşları çiğ çiğ yerler hadi yürü bakalım surupa
Vögel wie dich fressen sie roh, na los, geh zum Sirup(?)
Bok çözersin şifreyi nah girersin gruba
Scheiße löst du das Passwort, niemals kommst du in die Gruppe
Ben fedakâr gece nöbet hapis koğuş
Ich bin aufopfernd, Nachtwache, Gefängniszelle
Ben gece karanlık hainlerle siste boğuş
Ich kämpfe nachts im Dunkeln mit Verrätern im Nebel
Sen yalan dolan satılıksın satılmış dünyan
Du bist Lüge, Betrug, käuflich, deine Welt ist verkauft
Sen yalansın yalan sonunda ortada kalan
Du bist eine Lüge, eine Lüge, am Ende stehst du allein da
Sıkıntını anlatamazsın durumu kimseye
Deine Probleme, die Situation, kannst du niemandem erklären
Zamanı gelir saklanırsın saklarsın kendini
Die Zeit kommt, du versteckst dich, verbirgst dich selbst
Dikilirsin sotada silahın potada
Du stehst im Hinterhalt, deine Waffe am Mann
Kan bulaşır giydiğin kota kan damlar ayağındaki bota
Blut beschmiert die Jeans, die du trägst, Blut tropft auf die Stiefel an deinen Füßen
Kan akmış tarlada ota herkes usta olmuş doktorum havası moda
Blut floss aufs Gras auf dem Feld, jeder ist zum Meister geworden, spielt sich als Doktor auf, das ist Mode
Daha ağzı yanmamış bebeler nasıl çıkarmış bunları ebeleri camdan
Babys, die sich noch nicht den Mund verbrannt haben, wie haben ihre Hebammen sie aus dem Fenster geworfen(?)
Al birini vur ötekine çabuk düşüyorlar damdan olay
Nimm den einen, schlag den anderen, schnell fallen sie vom Dach, die Sache ist
Oturup gün boyu boş konuşması çoğuna
Für die meisten ist es, dazusitzen und den ganzen Tag leeres Gerede zu führen
Kolay bir gün düşeceksin o zaman bak işte gör
Einfach, eines Tages wirst du fallen, dann schau, sieh nur
Saracak seni ağlar
Netze werden dich umgarnen
Toz dumana karışır yıkılır paramparça güvendiğin dağlar anlarsın
Staub und Rauch vermischen sich, die Berge, denen du vertraut hast, zerfallen in Stücke, du verstehst
Kutupta buz olsan yavaş yavaş denize damlarsın tam bir
Wärst du Eis am Pol, würdest du langsam ins Meer tropfen, genau wie ein
Olursun çocuk çizgi filmlerindeki gibi bambi
Wirst du wie Bambi aus den Kinder-Zeichentrickfilmen
Sonra da gel burada aslanın yemişin batan gemi gibisin
Und dann komm her, du bist das Futter des Löwen, wie ein sinkendes Schiff
Sollarsın soldun kargayla bir olup göz oydun
Du überholst, du bist verblasst, hast dich mit der Krähe zusammengetan und Augen ausgestochen
Bunu da yazın beton kalpleri gömün en derinlere kazın nerede
Schreibt auch das auf, begrabt die Betonherzen, grabt sie am tiefsten ein, wo
Herkes düşmüş kendi derdinde tam bildiğin zombie
Jeder ist in seine eigenen Sorgen vertieft, genau wie du es kennst, ein Zombie
Bu bildiğin iki üçlü oynanır ya da kombi
Das hier wird bekanntlich zu zweit, zu dritt gespielt, oder Kombi(?)
Ben fedakâr gece nöbet hapis koğuş
Ich bin aufopfernd, Nachtwache, Gefängniszelle
Ben gece karanlık hainlerle siste boğuş
Ich kämpfe nachts im Dunkeln mit Verrätern im Nebel
Sen yalan dolan satılıksın satılmış dünyan
Du bist Lüge, Betrug, käuflich, deine Welt ist verkauft
Sen yalansın yalan sonunda ortada kalan
Du bist eine Lüge, eine Lüge, am Ende stehst du allein da
Değişmedim evet hep yanı kaldım ben hep aynıyım aynı
Ich habe mich nicht geändert, ja, ich bin immer derselbe geblieben, ich bin immer derselbe, derselbe
İkiyüzlü değilim satılık [????] eğilin
Ich bin nicht zweigesichtig, nicht käuflich [????] verbeugt euch
Foyanız çıktı ortaya daldan dala atlayın yalaka rüzgârlarla esin
Euer Schwindel ist aufgeflogen, springt von Ast zu Ast, weht mit schmeichlerischen Winden
Keyfinize göre sandınız haklar sahte
Ihr dachtet, die Rechte wären nach eurem Belieben, falsch
Psikopatlar çocuklar için masallar anlatın
Psychopathen, erzählt den Kindern Märchen
Gül dikeni batınca da kanım akıyor diye damlatın korkun
Wenn der Rosendorn sticht, lasst es tropfen, als ob mein Blut fließt, fürchtet euch
Çığlık atarak kaçın yaltaklar
Flieht schreiend, ihr Speichellecker
Gizli planlar yaparak kardeşkanı içen kaltakları tutanlar
Die, die heimliche Pläne schmieden, die Schlampen halten, die Bruderblut trinken
Atıp tutup da sonra da tükürdüğünü yalayıp geri yutanlar
Die, die große Töne spucken und dann das Ausgespuckte wieder auflecken und runterschlucken
Ben sözümde durdum her zaman sözüm için verdiğim kayıplar bana
Ich habe immer mein Wort gehalten, die Verluste, die ich für mein Wort erlitten habe, gehören mir
Karşımdaki alçak çıkabilir söz tutulur ama bu böyle
Der mir Gegenüber mag ein Schurke sein, aber ein Wort wird gehalten, so ist das
Bir kere söz ağızdan çıktı Tutacaksın işte yiğidim
Ist ein Wort einmal aus dem Mund gekommen, musst du es halten, mein Tapferer
Tutamasan bil ki senin çürüktür özün ve de cigitin
Kannst du es nicht halten, wisse, dass dein Kern verrottet ist und auch dein Mut(?)
Kapalı odalarda konuşun fısır fısır gizli
Redet in geschlossenen Räumen, flüstert heimlich, heimlich
Gizli uyar Killa da elbet bir gün bunu duyar
Heimlich warnt, aber Killa wird das eines Tages sicher hören
Pusuya yatar gizli gizli ne demiştim
Legt sich heimlich, heimlich auf die Lauer, was hatte ich gesagt
Merak etme bu kurşunlar izli izli
Mach dir keine Sorgen, diese Kugeln haben Spuren, Spuren
Sen kafanı yorma aslanım gün gelsin sisli
Zerbrich du dir nicht den Kopf, mein Löwe, lass den nebligen Tag kommen
Ben fedakâr gece nöbet hapis koğuş
Ich bin aufopfernd, Nachtwache, Gefängniszelle
Ben gece karanlık hainlerle siste boğuş
Ich kämpfe nachts im Dunkeln mit Verrätern im Nebel
Sen yalan dolan satılıksın satılmış dünyan
Du bist Lüge, Betrug, käuflich, deine Welt ist verkauft
Sen yalansın yalan sonunda ortada kalan
Du bist eine Lüge, eine Lüge, am Ende stehst du allein da





Writer(s): Ismail Hakkı Koray, Killa Hakan


Attention! Feel free to leave feedback.