Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Killa
Hakan]
[Killa
Hakan]
Ateşli
yorganları
üzerime
örter
sararım
Ich
wickle
mich
in
feurige
Decken,
decke
mich
damit
zu
Özgürlük
namına
ateşlerde
yanarım
Für
die
Freiheit
brenne
ich
im
Feuer
Sen
bilgisiz
cahil,
geri
kalmış,
habersiz,
salak
Du
bist
unwissend,
ignorant,
zurückgeblieben,
ahnungslos,
ein
Dummkopf
Ben
harbi
savaşçı
direnen,
senin
gibiler
yalaka
Ich
bin
ein
wahrer
Krieger,
der
Widerstand
leistet,
Leute
wie
du
sind
Schleimer
Su
uyur
düşman
uyumaz
dedik
seneler
uykusuz
Man
sagt,
Wasser
schläft,
doch
der
Feind
schläft
nicht,
jahrelang
war
ich
schlaflos
Tek
gözüm
açık
geçti,
beton
olduk
duygusuz
Ich
schlief
mit
einem
offenen
Auge,
wir
wurden
zu
Beton,
gefühllos
Kan
tutmaz
beni
sen
korkma,
Killa
derin
sokaklara
yakın
Blut
macht
mir
nichts
aus,
fürchte
dich
nicht,
Killa
ist
nah
an
den
tiefen
Straßen
Ana
caddede
arama
beni,
arka
sokaklardayım
bakın!
Such
mich
nicht
auf
der
Hauptstraße,
schaut
her,
ich
bin
in
den
Gassen!
Çıkmaz
sokaklar
iyi
tanır
beni
duvar
üzerinde
izlerim
Die
Sackgassen
kennen
mich
gut,
meine
Spuren
sind
auf
den
Mauern
Kaldırım
taşlarına
sürterek
büyüdüm
o
yüzden
kanlı
dizlerim
Ich
bin
aufgewachsen,
an
Pflastersteinen
schleifend,
daher
meine
blutigen
Knie
Merak
etmesin
maskesi
yere
düşecek
sahte
fosların
Keine
Sorge,
die
Maske
dieser
falschen
Nullen
wird
fallen
Kaçarsın
gelirse
bakamazsın
gözüne
Killa
gibi
bossların
Du
rennst
weg,
wenn
sie
kommen,
kannst
Bossen
wie
Killa
nicht
in
die
Augen
sehen
Kendi
çöpünde
çöp
toplarsın,
öter
hoplarsın
ancak
Du
sammelst
Müll
in
deinem
eigenen
Dreck,
kannst
nur
krähen
und
herumspringen
Senin
içini
bilmeyen
de
tanımayan
da
seni
adam
sanacak
Wer
dich
nicht
kennt,
dein
Inneres
nicht
sieht,
hält
dich
für
einen
echten
Kerl
Sana
inanıp
bakacak,
kanacak,
idol
diye
anacak
Sie
werden
dir
glauben,
auf
dich
hereinfallen,
dich
ein
Idol
nennen
Senin
adam
olduğuna
inandığı
için
ateşimde
yanacak
Weil
sie
glauben,
du
seist
ein
echter
Kerl,
werden
sie
in
meinem
Feuer
brennen
Kırılacak
parmakların
ağzın
burnun
tek
yönlü
bilet
Deine
Finger
werden
brechen,
Mund
und
Nase,
ein
Ticket
ohne
Rückfahrt
Zevk
alırsın
gezersin
sürekli
gırtlak
altında
jilet
Du
genießt
es,
ziehst
umher,
ständig
eine
Klinge
am
Hals
Dizleri
titremeye
başladığı
an
tehlikeyi
anlasın
Sobald
die
Knie
zu
zittern
beginnen,
soll
er
die
Gefahr
erkennen
Kan
vücuttan
çıkacaksa
dışarı
damla
damla
damlasın
Wenn
Blut
aus
dem
Körper
fließen
muss,
soll
es
Tropfen
für
Tropfen
rinnen
Ateşli
yorganları
üzerime
örter
sararım
Ich
wickle
mich
in
feurige
Decken,
decke
mich
damit
zu
Özgürlük
namına
ateşlerde
yanarım
Für
die
Freiheit
brenne
ich
im
Feuer
Sen
bilgisiz
cahil,
geri
kalmış,
habersiz,
salak
Du
bist
unwissend,
ignorant,
zurückgeblieben,
ahnungslos,
ein
Dummkopf
Ben
harbi
savaşçı
direnen,
senin
gibiler
yalaka
Ich
bin
ein
wahrer
Krieger,
der
Widerstand
leistet,
Leute
wie
du
sind
Schleimer
Doğruluğu
kullanıp
kullanıp
yalana
bağladın
Du
hast
die
Wahrheit
immer
wieder
benutzt
und
zur
Lüge
verdreht
Yıllarca
can
bildiğin
kişileri
satıp
düşmana
ağladın
Jahrelang
hast
du
die
verraten,
die
dir
lieb
waren,
und
beim
Feind
geheult
Senin
yolun
belli,
bellidir
senin
gibilerin
markası
Dein
Weg
ist
klar,
das
Markenzeichen
von
Leuten
wie
dir
ist
bekannt
Coşturur
önden
yollar
sonra
yok
olur
arkası
Von
vorn
locken
sie
dich,
dann
löst
sich
der
Weg
hinter
dir
auf
Ölüm
birden
ansız
gelir,
ölüm
her
şeyi
sollar
Der
Tod
kommt
plötzlich
und
unerwartet,
der
Tod
überholt
alles
Çok
seviyorum
lan
ölümüne
dediğin
aşklar
da
solar
Selbst
die
Liebe,
für
die
du
'bis
zum
Tod'
sagst,
verblasst
Demir,
kelepçe,
pranga
ayak
kitli
bilekler
Eisen,
Handschellen,
Fußfesseln,
gefesselte
Gelenke
Aç
gözler
doymaz
ki
asla,
bitmez
istekler
Gierige
Augen
werden
niemals
satt,
die
Begierden
enden
nie
Bir
gün
olur
gelir
belki
de
yatacaksın
Eines
Tages
kommt
es
vielleicht,
und
du
liegst
am
Boden
Belki
de
tam
çıkışta
yakalamışken
batacaksın
Vielleicht
gehst
du
unter,
gerade
als
du
den
Ausweg
gefunden
zu
haben
glaubst
Ne
olursa
olsun
salla,
arkana
bile
dönüp
bakma
hey
Was
auch
immer
geschieht,
scheiß
drauf,
schau
nicht
mal
zurück,
hey!
Hesap
günü
yakın,
Independence
Day
Der
Tag
der
Abrechnung
ist
nah,
Independence
Day
Güzellikleri
hiçe
sayıp
söz
verip
sözünü
tutamadın
Du
hast
das
Gute
missachtet,
Versprechen
gegeben
und
sie
nicht
gehalten
Tüm
pastaya
sahip
çıktın
ama
bir
parça
bile
yutamadın
Du
hast
den
ganzen
Kuchen
beansprucht,
aber
konntest
nicht
mal
ein
Stück
schlucken
Kıskançlık
bir
hastalık
güzelliğe
giden
yolları
durdurur
Neid
ist
eine
Krankheit,
er
blockiert
die
Wege
zum
Guten
Durdurur
kardeşi
kardeşe
vurdurur
Er
blockiert,
lässt
Bruder
gegen
Bruder
kämpfen
Yağmur
altında
durdum
iyice
ıslandım
sırılsıklam
Ich
stand
im
Regen,
wurde
völlig
durchnässt,
klatschnass
Yürü
kalk
durma
hadi
işe
zaman
yok
bile
çişe
Los,
steh
auf,
bleib
nicht
stehen,
ran
an
die
Arbeit,
keine
Zeit,
nicht
mal
zum
Pissen
Eli
kanlı
durur
bekler
kanlı
yetenekler
Blutige
Hände
warten,
blutige
Talente
Çok
bok
konuşur
bakar
ibne
Ahmet
Çakar
Redet
viel
Scheiße
und
glotzt,
der
Wichser
Ahmet
Çakar
Ateşli
yorganları
üzerime
örter
sararım
Ich
wickle
mich
in
feurige
Decken,
decke
mich
damit
zu
Özgürlük
namına
ateşlerde
yanarım
Für
die
Freiheit
brenne
ich
im
Feuer
Sen
bilgisiz
cahil,
geri
kalmış,
habersiz,
salak
Du
bist
unwissend,
ignorant,
zurückgeblieben,
ahnungslos,
ein
Dummkopf
Ben
harbi
savaşçı
direnen,
senin
gibiler
yalaka
Ich
bin
ein
wahrer
Krieger,
der
Widerstand
leistet,
Leute
wie
du
sind
Schleimer
Acıma
kimseye
yoksa
acınacak
hale
düşersin
derler
Man
sagt:
'Hab
kein
Mitleid,
sonst
wirst
du
selbst
bemitleidenswert'
Vicdansız
olacaksın
gamsız
çık
ansız
zamansız
Sei
gewissenlos,
sorglos,
tauche
unerwartet
auf,
zur
Unzeit
Hiç
kimseyi
takma
tanıma
kurallara
uymadan
gel
yanıma
Scheiß
auf
alle,
kenn
niemanden,
komm
zu
mir,
ohne
Regeln
zu
beachten
Gelemezsin
zordur
zor
hem
de
harbi
horror
Du
kannst
nicht
kommen,
es
ist
schwer,
verdammt
schwer,
und
echter
Horror
Korku
dolu
panikli
zamanlarını
Killa
desteğiyle
atlattın
Deine
panischen
Zeiten
voller
Angst
hast
du
mit
Killas
Hilfe
überstanden
Killa′ya
pusu
kurmak
istedin,
kendi
götünde
patlattın
Du
wolltest
Killa
auflauern,
aber
die
Falle
ist
dir
selbst
im
Arsch
hochgegangen
Killa
unutmaz
bunu
bil,
kıstırır
kaç
burada
mil
Killa
vergisst
nicht,
merk
dir
das,
er
stellt
dich,
lauf
Meilen
von
hier
Isırır
crocodile
ve
de
bu
da
tehlikeli
olabilir
Das
Krokodil
beißt,
und
auch
das
kann
gefährlich
werden
Sokak
oyunu
bu
hemen
aklın
ermeyebilir
ama
alışırsın
Das
ist
das
Spiel
der
Straße,
vielleicht
kapierst
du
es
nicht
sofort,
aber
du
gewöhnst
dich
dran
Bataktan
batağa
cambazlıklar
yapmaya
çalışırsın
Du
versuchst,
dich
wie
ein
Seiltänzer
von
Sumpf
zu
Sumpf
zu
hangeln
Hata
olur,
kötü
olur,
kanlı
olur,
yanar
can
Fehler
passieren,
es
wird
übel,
es
wird
blutig,
die
Seele
brennt
Kurşun
gelir
adres
sorar
hiç
beklemediğin
zaman
Die
Kugel
kommt
und
fragt
nach
der
Adresse,
wenn
du
es
am
wenigsten
erwartest
Gelsin
dersin
istersin,
rüzgar
eser
ferah
Du
sagst
'Soll
sie
kommen',
du
wünschst
es
dir,
der
Wind
weht
erfrischend
Ne
demiştik
vurulur
da
ölmezsek
eğer
hastanede
cerrah
Was
haben
wir
gesagt?
Wenn
wir
getroffen
werden
und
nicht
sterben,
dann
der
Chirurg
im
Krankenhaus
Hayat
ağacın
dalındaki
yaprak
gibi
rüzgara
bağlı
Das
Leben
hängt
wie
ein
Blatt
am
Ast
des
Baumes
vom
Wind
ab
Tam
yerimi
garanti
buldum
dersin,
yarrağı
yersin
Du
denkst,
du
hast
deinen
Platz
sicher,
dann
bist
du
am
Arsch
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Erkan Seis, Hakan Durmus
Album
Yalaka
date of release
19-08-2020
Attention! Feel free to leave feedback.