Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Çok Belalar Atlattım
Ich habe viel Ärger überstanden
Çok
gördüm
ıslak
gözler
ve
de
titrek
eller.
Ich
habe
viele
nasse
Augen
und
zitternde
Hände
gesehen.
Demir
kapılar
arkasındaydım
etrafım
çevrilmişti
teller.
Ich
war
hinter
Eisentüren,
umgeben
von
Drähten.
Zincirleri
kırdım
kırdım
ve
de
patlattım.
Die
Ketten
habe
ich
zerbrochen,
zerbrochen
und
gesprengt.
Azrail
göz
kırptı
bana
çok
belalar
atlattım.
Azrael
zwinkerte
mir
zu,
ich
habe
viel
Ärger
überstanden.
Hep
suçlu
aranırmış
içte,
ararsın
tabi
ortamın
piçse.
Immer
wird
ein
Schuldiger
gesucht,
klar
suchst
du,
wenn
dein
Umfeld
beschissen
ist.
Şifalı
şelale
bile
kurtaramaz
doldurup
bardağını
günlerce
içse.
Nicht
mal
ein
heilender
Wasserfall
kann
dich
retten,
selbst
wenn
du
dein
Glas
füllst
und
tagelang
trinkst.
Suç
hep
cahillik
yapanda
yada
çakallık
yapandadır.
Die
Schuld
liegt
immer
beim
Ignoranten
oder
beim
hinterlistigen
Schakal.
Doğruyu
yalana
çeviren
kalleş
adi,
şerefsize
tapandadır.
Bei
dem
heimtückischen
Mistkerl,
der
die
Wahrheit
zur
Lüge
macht,
der
den
Ehrlosen
anbetet.
Ye
iç
kaç
keyif
yap
uğraş
dur
cebini
yandan
doldur.
Iss,
trink,
hau
ab,
genieß
es,
mach
weiter,
füll
deine
Tasche
nebenbei.
Kardeş
hakkını
ye
soldur
nolur
ki
nasılsa
bu
tam
sana
göre
kavram.
Friss
das
Recht
deines
Bruders,
lass
ihn
welken,
was
macht
das
schon,
dieses
Konzept
passt
ja
perfekt
zu
dir.
Sonrada
gözlerinin
içine
bakarsın
hiçbir
şey
yokmuş
gibi
davran.
Danach
schaust
du
ihm
in
die
Augen
und
tust
so,
als
wäre
nichts
gewesen.
Haram
kazancını
durmadan
ye,yanlış
doğruyu
bile
bile.
Iss
deinen
unrechtmäßigen
Gewinn
ohne
Unterlass,
wohl
wissend,
was
falsch
und
richtig
ist.
Kemiği
yok
ki
işte
bilader
kolay
gelir
konuşması
dile.
Die
Zunge
hat
keine
Knochen,
Bruder,
deshalb
fällt
das
Reden
so
leicht.
Dışarda
hava
çok
soğuk
herkes
kendi
için
yaşar
derik
var
peşin.
Draußen
ist
es
sehr
kalt,
jeder
lebt
für
sich,
das
ist
Fakt.
Nasıl
kalbini
kırdın
ki
bir
hamlede
çekip
terketmiş
seni
eşin?
Wie
hast
du
ihr
Herz
gebrochen,
dass
deine
Frau
dich
auf
einen
Schlag
verlassen
hat?
Bazen
yalnız
kalacaksın
yapayalnız
tek
başına
tek.
Manchmal
wirst
du
allein
sein,
ganz
allein,
für
dich
allein.
Gözlerin
yaşla
dolar
hemen
zırlarsın,
aşmaz
seni
pek
ağlarsın.
Deine
Augen
füllen
sich
mit
Tränen,
du
fängst
sofort
an
zu
heulen,
das
bringt
dich
nicht
weiter,
du
weinst
nur.
Eş
dostlarının
işkence
çekmesini
sağlarsın.
Du
sorgst
dafür,
dass
deine
Freunde
und
Bekannten
Qualen
leiden.
Kontrolden
çıkarsın
hepten
çıkarsın
hepten.
Du
verlierst
die
Kontrolle,
komplett,
verlierst
sie
komplett.
Haydan
gelen
huya
gidermiş
giden
gider
cepten.
Wie
gewonnen,
so
zerronnen,
was
weg
ist,
ist
weg
aus
der
Tasche.
Çok
gördüm
ıslak
gözler
ve
de
titrek
eller.
Ich
habe
viele
nasse
Augen
und
zitternde
Hände
gesehen.
Demir
kapılar
arkasındaydım
etrafım
çevrilmişti
teller.
Ich
war
hinter
Eisentüren,
umgeben
von
Drähten.
Zincirleri
kırdım
kırdım
ve
de
patlattım.
Die
Ketten
habe
ich
zerbrochen,
zerbrochen
und
gesprengt.
Azrail
göz
kırptı
bana
çok
belalar
atlattım.
Azrael
zwinkerte
mir
zu,
ich
habe
viel
Ärger
überstanden.
Çok
gördüm
ıslak
gözler
ve
de
titrek
eller.
Ich
habe
viele
nasse
Augen
und
zitternde
Hände
gesehen.
Demir
kapılar
arkasındaydım
etrafım
çevrilmişti
teller.
Ich
war
hinter
Eisentüren,
umgeben
von
Drähten.
Zincirleri
kırdım
kırdım
ve
de
patlattım.
Die
Ketten
habe
ich
zerbrochen,
zerbrochen
und
gesprengt.
Azrail
göz
kırptı
bana
çok
belalar
atlattım.
Azrael
zwinkerte
mir
zu,
ich
habe
viel
Ärger
überstanden.
Suçsuzum
rolüne
girenler
çok
ben
hiçbir
şey
yapmadım
gibisine
oyunlar.
Viele
spielen
die
Rolle
des
Unschuldigen,
solche
Spielchen
wie
'Ich
habe
nichts
getan'.
Tam
seçilmiş
kadro,
ezik
mahsum
gözlü
koyunlar.
Eine
perfekt
ausgewählte
Truppe,
erbärmliche
Schafe
mit
unschuldigen
Augen.
Hiçbir
şey
yarıda
kalmaz
aslında
bir
türlü
bir
şekil
sonunu
bulur.
Nichts
bleibt
wirklich
unvollendet,
irgendwie
findet
es
sein
Ende.
Zaman
yeni
sayfalar
açar
başaramayan
bekler,
başaran
kurtulur.
Die
Zeit
schlägt
neue
Seiten
auf,
wer
scheitert,
wartet,
wer
Erfolg
hat,
ist
gerettet.
Geride
kalan
yüzler
gösterir
kim
hakkını
aldı
kim
hakta
kaldı?
Die
zurückgebliebenen
Gesichter
zeigen,
wer
sein
Recht
bekam
und
wer
im
Recht
blieb?
Kim
ayakta
kaldı
kim
çaldı
özünü
satıp
yanlış
yollara
daldı?
Wer
blieb
stehen,
wer
stahl,
verkaufte
sein
Innerstes
und
bog
auf
falsche
Wege
ab?
Her
koyun
kendi
bacağından
asılır
kendi
düşende
ağlamaz.
Jedes
Schaf
hängt
an
seinem
eigenen
Bein,
wer
selbst
fällt,
weint
nicht.
Sevdiğine
asla
darılmaz
her
gördüğü??
da
sarılmaz.
Seinem
Liebsten
ist
man
nie
böse,
man
umarmt
nicht
jeden
??,
den
man
sieht.
Yakın
markaja
al
hayatını
iyice
ölesiye
kucakla
yapış.
Nimm
dein
Leben
in
enge
Deckung,
umarme
es
fest
bis
zum
Tod,
klammere
dich
daran.
Kimsenin
hakkını
yeme
asla
ama
hakkın
için
de
kapış.
Friss
niemals
das
Recht
eines
anderen,
aber
kämpfe
um
dein
Recht.
Bir
gün
gelir
bir
gün
kalır
hiçbir
şey
unutma,
Ein
Tag
kommt,
ein
Tag
bleibt,
vergiss
nichts,
Gevşek
adam
çabuk
çözülür
kanarmış.
Ein
lockerer
Typ
löst
sich
schnell
auf,
lässt
sich
täuschen.
Yalancının
mumu
da
yatsıya
kadar
yanarmış.
Die
Kerze
des
Lügners
brennt
nur
bis
zum
Abendgebet.
Çok
gördüm
ıslak
gözler
ve
de
titrek
eller.
Ich
habe
viele
nasse
Augen
und
zitternde
Hände
gesehen.
Demir
kapılar
arkasındaydım
etrafım
çevrilmişti
teller.
Ich
war
hinter
Eisentüren,
umgeben
von
Drähten.
Zincirleri
kırdım
kırdım
ve
de
patlattım.
Die
Ketten
habe
ich
zerbrochen,
zerbrochen
und
gesprengt.
Azrail
göz
kırptı
bana
çok
belalar
atlattım.
Azrael
zwinkerte
mir
zu,
ich
habe
viel
Ärger
überstanden.
Çok
gördüm
ıslak
gözler
ve
de
titrek
eller.
Ich
habe
viele
nasse
Augen
und
zitternde
Hände
gesehen.
Demir
kapılar
arkasındaydım
etrafım
çevrilmişti
teller.
Ich
war
hinter
Eisentüren,
umgeben
von
Drähten.
Zincirleri
kırdım
kırdım
ve
de
patlattım.
Die
Ketten
habe
ich
zerbrochen,
zerbrochen
und
gesprengt.
Azrail
göz
kırptı
bana
çok
belalar
atlattım.
Azrael
zwinkerte
mir
zu,
ich
habe
viel
Ärger
überstanden.
Çok
gördüm
ıslak
gözler
ve
de
titrek
eller.
Ich
habe
viele
nasse
Augen
und
zitternde
Hände
gesehen.
Demir
kapılar
arkasındaydım
etrafım
çevrilmişti
teller.
Ich
war
hinter
Eisentüren,
umgeben
von
Drähten.
Zincirleri
kırdım
kırdım
ve
de
patlattım.
Die
Ketten
habe
ich
zerbrochen,
zerbrochen
und
gesprengt.
Azrail
göz
kırptı
bana
çok
belalar
atlattım.
Azrael
zwinkerte
mir
zu,
ich
habe
viel
Ärger
überstanden.
Çok
gördüm
ıslak
gözler
ve
de
titrek
eller.
Ich
habe
viele
nasse
Augen
und
zitternde
Hände
gesehen.
Demir
kapılar
arkasındaydım
etrafım
çevrilmişti
teller.
Ich
war
hinter
Eisentüren,
umgeben
von
Drähten.
Zincirleri
kırdım
kırdım
ve
de
patlattım.
Die
Ketten
habe
ich
zerbrochen,
zerbrochen
und
gesprengt.
Azrail
göz
kırptı
bana
çok
belalar
atlattım.
Azrael
zwinkerte
mir
zu,
ich
habe
viel
Ärger
überstanden.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Orijinal
date of release
21-05-2012
Attention! Feel free to leave feedback.