Killa Hakan - Çok Belalar Atlattım - translation of the lyrics into German

Çok Belalar Atlattım - Killa Hakantranslation in German




Çok Belalar Atlattım
Ich habe viel Ärger überstanden
Çok gördüm ıslak gözler ve de titrek eller.
Ich habe viele nasse Augen und zitternde Hände gesehen.
Demir kapılar arkasındaydım etrafım çevrilmişti teller.
Ich war hinter Eisentüren, umgeben von Drähten.
Zincirleri kırdım kırdım ve de patlattım.
Die Ketten habe ich zerbrochen, zerbrochen und gesprengt.
Azrail göz kırptı bana çok belalar atlattım.
Azrael zwinkerte mir zu, ich habe viel Ärger überstanden.
Hep suçlu aranırmış içte, ararsın tabi ortamın piçse.
Immer wird ein Schuldiger gesucht, klar suchst du, wenn dein Umfeld beschissen ist.
Şifalı şelale bile kurtaramaz doldurup bardağını günlerce içse.
Nicht mal ein heilender Wasserfall kann dich retten, selbst wenn du dein Glas füllst und tagelang trinkst.
Suç hep cahillik yapanda yada çakallık yapandadır.
Die Schuld liegt immer beim Ignoranten oder beim hinterlistigen Schakal.
Doğruyu yalana çeviren kalleş adi, şerefsize tapandadır.
Bei dem heimtückischen Mistkerl, der die Wahrheit zur Lüge macht, der den Ehrlosen anbetet.
Ye kaç keyif yap uğraş dur cebini yandan doldur.
Iss, trink, hau ab, genieß es, mach weiter, füll deine Tasche nebenbei.
Kardeş hakkını ye soldur nolur ki nasılsa bu tam sana göre kavram.
Friss das Recht deines Bruders, lass ihn welken, was macht das schon, dieses Konzept passt ja perfekt zu dir.
Sonrada gözlerinin içine bakarsın hiçbir şey yokmuş gibi davran.
Danach schaust du ihm in die Augen und tust so, als wäre nichts gewesen.
Haram kazancını durmadan ye,yanlış doğruyu bile bile.
Iss deinen unrechtmäßigen Gewinn ohne Unterlass, wohl wissend, was falsch und richtig ist.
Kemiği yok ki işte bilader kolay gelir konuşması dile.
Die Zunge hat keine Knochen, Bruder, deshalb fällt das Reden so leicht.
Dışarda hava çok soğuk herkes kendi için yaşar derik var peşin.
Draußen ist es sehr kalt, jeder lebt für sich, das ist Fakt.
Nasıl kalbini kırdın ki bir hamlede çekip terketmiş seni eşin?
Wie hast du ihr Herz gebrochen, dass deine Frau dich auf einen Schlag verlassen hat?
Bazen yalnız kalacaksın yapayalnız tek başına tek.
Manchmal wirst du allein sein, ganz allein, für dich allein.
Gözlerin yaşla dolar hemen zırlarsın, aşmaz seni pek ağlarsın.
Deine Augen füllen sich mit Tränen, du fängst sofort an zu heulen, das bringt dich nicht weiter, du weinst nur.
dostlarının işkence çekmesini sağlarsın.
Du sorgst dafür, dass deine Freunde und Bekannten Qualen leiden.
Kontrolden çıkarsın hepten çıkarsın hepten.
Du verlierst die Kontrolle, komplett, verlierst sie komplett.
Haydan gelen huya gidermiş giden gider cepten.
Wie gewonnen, so zerronnen, was weg ist, ist weg aus der Tasche.
Çok gördüm ıslak gözler ve de titrek eller.
Ich habe viele nasse Augen und zitternde Hände gesehen.
Demir kapılar arkasındaydım etrafım çevrilmişti teller.
Ich war hinter Eisentüren, umgeben von Drähten.
Zincirleri kırdım kırdım ve de patlattım.
Die Ketten habe ich zerbrochen, zerbrochen und gesprengt.
Azrail göz kırptı bana çok belalar atlattım.
Azrael zwinkerte mir zu, ich habe viel Ärger überstanden.
Çok gördüm ıslak gözler ve de titrek eller.
Ich habe viele nasse Augen und zitternde Hände gesehen.
Demir kapılar arkasındaydım etrafım çevrilmişti teller.
Ich war hinter Eisentüren, umgeben von Drähten.
Zincirleri kırdım kırdım ve de patlattım.
Die Ketten habe ich zerbrochen, zerbrochen und gesprengt.
Azrail göz kırptı bana çok belalar atlattım.
Azrael zwinkerte mir zu, ich habe viel Ärger überstanden.
Suçsuzum rolüne girenler çok ben hiçbir şey yapmadım gibisine oyunlar.
Viele spielen die Rolle des Unschuldigen, solche Spielchen wie 'Ich habe nichts getan'.
Tam seçilmiş kadro, ezik mahsum gözlü koyunlar.
Eine perfekt ausgewählte Truppe, erbärmliche Schafe mit unschuldigen Augen.
Hiçbir şey yarıda kalmaz aslında bir türlü bir şekil sonunu bulur.
Nichts bleibt wirklich unvollendet, irgendwie findet es sein Ende.
Zaman yeni sayfalar açar başaramayan bekler, başaran kurtulur.
Die Zeit schlägt neue Seiten auf, wer scheitert, wartet, wer Erfolg hat, ist gerettet.
Geride kalan yüzler gösterir kim hakkını aldı kim hakta kaldı?
Die zurückgebliebenen Gesichter zeigen, wer sein Recht bekam und wer im Recht blieb?
Kim ayakta kaldı kim çaldı özünü satıp yanlış yollara daldı?
Wer blieb stehen, wer stahl, verkaufte sein Innerstes und bog auf falsche Wege ab?
Her koyun kendi bacağından asılır kendi düşende ağlamaz.
Jedes Schaf hängt an seinem eigenen Bein, wer selbst fällt, weint nicht.
Sevdiğine asla darılmaz her gördüğü?? da sarılmaz.
Seinem Liebsten ist man nie böse, man umarmt nicht jeden ??, den man sieht.
Yakın markaja al hayatını iyice ölesiye kucakla yapış.
Nimm dein Leben in enge Deckung, umarme es fest bis zum Tod, klammere dich daran.
Kimsenin hakkını yeme asla ama hakkın için de kapış.
Friss niemals das Recht eines anderen, aber kämpfe um dein Recht.
Bir gün gelir bir gün kalır hiçbir şey unutma,
Ein Tag kommt, ein Tag bleibt, vergiss nichts,
Gevşek adam çabuk çözülür kanarmış.
Ein lockerer Typ löst sich schnell auf, lässt sich täuschen.
Yalancının mumu da yatsıya kadar yanarmış.
Die Kerze des Lügners brennt nur bis zum Abendgebet.
Çok gördüm ıslak gözler ve de titrek eller.
Ich habe viele nasse Augen und zitternde Hände gesehen.
Demir kapılar arkasındaydım etrafım çevrilmişti teller.
Ich war hinter Eisentüren, umgeben von Drähten.
Zincirleri kırdım kırdım ve de patlattım.
Die Ketten habe ich zerbrochen, zerbrochen und gesprengt.
Azrail göz kırptı bana çok belalar atlattım.
Azrael zwinkerte mir zu, ich habe viel Ärger überstanden.
Çok gördüm ıslak gözler ve de titrek eller.
Ich habe viele nasse Augen und zitternde Hände gesehen.
Demir kapılar arkasındaydım etrafım çevrilmişti teller.
Ich war hinter Eisentüren, umgeben von Drähten.
Zincirleri kırdım kırdım ve de patlattım.
Die Ketten habe ich zerbrochen, zerbrochen und gesprengt.
Azrail göz kırptı bana çok belalar atlattım.
Azrael zwinkerte mir zu, ich habe viel Ärger überstanden.
Çok gördüm ıslak gözler ve de titrek eller.
Ich habe viele nasse Augen und zitternde Hände gesehen.
Demir kapılar arkasındaydım etrafım çevrilmişti teller.
Ich war hinter Eisentüren, umgeben von Drähten.
Zincirleri kırdım kırdım ve de patlattım.
Die Ketten habe ich zerbrochen, zerbrochen und gesprengt.
Azrail göz kırptı bana çok belalar atlattım.
Azrael zwinkerte mir zu, ich habe viel Ärger überstanden.
Çok gördüm ıslak gözler ve de titrek eller.
Ich habe viele nasse Augen und zitternde Hände gesehen.
Demir kapılar arkasındaydım etrafım çevrilmişti teller.
Ich war hinter Eisentüren, umgeben von Drähten.
Zincirleri kırdım kırdım ve de patlattım.
Die Ketten habe ich zerbrochen, zerbrochen und gesprengt.
Azrail göz kırptı bana çok belalar atlattım.
Azrael zwinkerte mir zu, ich habe viel Ärger überstanden.






Attention! Feel free to leave feedback.