Killa Hakan - Yakarsın - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Killa Hakan - Yakarsın




Yakarsın
Сжигаешь
Konuşsan sorun konuşmasan sorun problem ağa
Говоришь проблема, молчишь проблема, проблема, брат,
Birinin derdi birini geriyor
Чужая беда кого-то напрягает.
Yalın ayak buz üstünde dursam resmen
Если я босыми ногами встану на лед,
Buz dayanamayıp eriyor
Лед не выдержит и растает.
Dokunsan elektrik çarpacak sanki
Дотронешься как будто током ударит,
Yüksek dozda atıyor bedenin hormonlar
Высокая доза гормонов выбрасывается в твое тело.
Merak etme buzlu havada ağzından
Не волнуйся, на морозном воздухе изо рта
çıkacak olan dumanlar yok eder kederin
Выходящий дым уничтожит твою печаль.
Vefasız olur gamsız yeri geldi mi ayrılır terk eder gider dostlar
Бывают неверные, беззаботные, когда приходит время, расстаются, бросают, уходят друзья.
Hemen fesat planları kurmak için
Чтобы сразу же построить коварные планы,
Buluşup bir araya gelir yolsuzlar
Встречаются, собираются вместе мошенники.
Aklında bugün yapman gereken bir şey varsa
Если у тебя есть что-то, что нужно сделать сегодня,
Yarına bırakmadan yapasın
Сделай это, не откладывая на завтра.
Bir şeyi almak istiyorsan hedefi gözden bırakma ki çabuk hemen kapasın
Если хочешь что-то получить, не упускай цель из виду, чтобы быстро схватить.
Gün gelir sıkıntı olur belki mecbur kalır ateşin üstüne doğru yürürsün
Придет день, возникнут трудности, возможно, будешь вынужден идти по огню.
Hani derler ya ağlamayana meme yok koçum istemesen çürürsün
Как говорится, кто не плачет, тому нет молока, дружище, не захочешь сгниешь.
Susuz kalırsın çöllerde bir yudum su verenin olmaz olmuyor
Остаешься без воды в пустыне, никто не даст тебе глотка воды, не получается.
Kimi yağmurun altına kova koymuş dikmiş nedense hala dolmuyor
Кто-то поставил ведро под дождь, воткнул, почему-то до сих пор не наполняется.
Sessiz kalasın sessiz yerlerde sesini yükseltmeden
Ты должен молчать в тихих местах, не повышая голоса.
Bağırmadan bir tutmalısın bedene
Не крича, ты должен держать себя в руках.
Vermelisin hakkı hak edene alıp
Ты должен отдать должное тому, кто заслуживает, взяв
Hiçbir şeyi sakın unutma karıştırma şaşırma mazilere dalıp
Ничего не забывай, не путай, не удивляйся, погружаясь в прошлое.
Eğer bir gün kudurursa bırakırsın yollarsın itin iplerini salıp
Если однажды взбесишься, отпустишь, отпустишь поводья пса.
Yakarsın hatırlarını yakarsın
Сожжешь воспоминания, сожжешь.
Tüm mazini yakarsın başa dönüp başlarsın mecbur yepyeniden
Все свое прошлое сожжешь, вернешься к началу, начнешь заново, вынужденно.
Yakarsın hatırlarını yakarsın
Сожжешь воспоминания, сожжешь.
Tüm mazini yakarsın başa dönüp başlarsın mecbur yepyeniden [??????]
Все свое прошлое сожжешь, вернешься к началу, начнешь заново, вынужденно.
Rahatın bozulur mu bilmem ama bak pek bakmazlar geride kalana
Не знаю, нарушится ли твой покой, но не очень-то смотрят на тех, кто остался позади.
Bazen bir lokma ekmek ortaya düşüyor
Иногда кусок хлеба падает посередине,
Lan almayana bin dert bin dert alana
Блин, тысяча бед тому, кто не возьмет, тысяча бед тому, кто возьмет.
Her şey apaçık ortada olunca gerek var acaba yalana
Когда все очевидно, есть ли вообще необходимость во лжи?
Bir de artist gibi ortada
Еще и выпендриваешься,
Dolaşıyorsun öyle kafana göre sallana sallana
Разгуливаешь так, как тебе вздумается, болтаясь туда-сюда.
Ekmek aslanın ağzında evet ama hala
Хлеб во рту льва, да, но до сих пор
Midesine atamadı
Он его не проглотил.
En kralı bile gelip onun yanında
Даже самый крутой пришел рядом с ним,
Posta koyup yatamadı trip atamadı dram
Не смог улечься и устроиться, не смог закатить истерику, драму.
Artist olmak isteyen elbet bir gün
Тот, кто хочет быть артистом, однажды
Soracaktır ya ne zaman gelecek benim sıram
Спросит: когда же моя очередь?"
Soracaksın inan ki sen bu işlere daha çok kafa yoracaksın
Ты спросишь, поверь, ты еще много будешь ломать голову над этими делами.
Kafan ermez bile bazı işlere oturursun yersin geyikten çalımı
Твоя голова не дойдет до некоторых дел, сядешь, съешь оленью шкуру.
Çaldırırsın üstüne oturup yıllarca bakıp sayıp çıktığın halini
Наденешь на себя, будешь годами смотреть, считать, каким ты стал.
Kimse sormaz sana nasılsın halin ne bir eksiğin isteğin var
Никто не спросит тебя, как ты, как дела, чего-то не хватает, есть ли желание.
Bazen insan düşünüyor lan bu akrabalar acaba kar zarar
Иногда человек думает, блин, эти родственники польза или вред?
Bana kızmış bırakın kızsın kıskançlıktan bayılıp sızsın
Злится на меня, пусть злится, от зависти пусть падает в обморок.
İstediği gibi zaten artık olamaz
Как хочет, уже не получится.
İstediği gibi yalnız kalamaz
Как хочет, один не останется.
Bir gün gelir bir gün kalır sağlam tut paket et paketle sırrını sakla
Придет день, останется день, крепко держи, упакуй, упакуй свой секрет, спрячь.
Bozarlar yoksa çaktırmadan paketinin fermuarını sokakta
Иначе испортят, незаметно расстегнут молнию твоего пакета на улице.
Yakarsın hatırlarını yakarsın
Сожжешь воспоминания, сожжешь.
Tüm mazini yakarsın başa dönüp başlarsın mecbur yepyeniden
Все свое прошлое сожжешь, вернешься к началу, начнешь заново, вынужденно.
Yakarsın hatırlarını yakarsın
Сожжешь воспоминания, сожжешь.
Tüm mazini yakarsın başa dönüp başlarsın mecbur yepyeniden
Все свое прошлое сожжешь, вернешься к началу, начнешь заново, вынужденно.
Hayatın tehlikeye girebilir birden durduk yere sıkışırsın sıkarlar
Твоя жизнь может оказаться в опасности, ни с того ни с сего тебя зажмут, сдавят.
Kardeş sanıp bildiklerinin aklını parayla yıkarlar sana karşı
Тех, кого ты считал братьями, переманят деньгами против тебя.
Çevrene dikkatli olup kırıcı
Быть внимательным к своему окружению, не обижая,
Olmadan kalp kırmadan başarıp yaşayabilmek
Не разбивая сердец, суметь жить
Bile bile nankör köpekleri tutup yıllarca sırtında taşıyabilmek
Зная, что это неблагодарные псы, годами таскать их на своей спине.
Üç maymunu oynamak gerekirmiş bazen dallı ballı ballı dudaklar
Иногда нужно играть в трех обезьян, сладкие, сладкие губы.
Bazıları var ki resmen aramızda tutmasam kuş olup kanatlanıp uçacaklar
Есть такие среди нас, что, если я их не удержу, превратятся в птиц и улетят.
Kopacağı yerden kopsun varsın
Пусть рвется там, где рвется,
Bırakın kopacaksa eğer âlemim
Пусть рвется, если это мой мир.
Kan kokan nefesi ensendedir benim o güzel sır dolu mahallemin
Дыхание, пахнущее кровью, у тебя на затылке, мой прекрасный, полный тайн район.
Bir esersin lodos fırtına gibi sel gibi geçer gider akışı
Ты как ветер, как шторм, как поток, проходишь и исчезаешь.
Öyle bir güzel görürsün ki g*t olursun
Ты увидишь такую красавицу, что одуреешь,
Aklından çıkmaz bakışı
Ее взгляд не выйдет у тебя из головы.
Killa işte başkadır yiğidim aslanım
Killa это нечто особенное, мой храбрец, мой лев,
Sakinlik ve güç verir gölgesi
Его тень дает спокойствие и силу.
Killa Hakan dedin mi koçum
Если ты сказал Killa Hakan, дружище,
Bak haktan yana taraf tutar bölgesi
Знай, его район на стороне правды.
Her koyun kendi bacağından asılırmış
Каждая овца вешается за свою ногу,
Zamanı bekle gerekirse belayla içe
Жди своего времени, если нужно, будь в беде.
Çok hayal kurma ama yoksa uçarsın kelebeklerle bir hiçe
Не мечтай слишком много, иначе улетишь с бабочками в никуда.
Nasıl da aldanıp kanabiliyormuş bazen insan bir p*çe ucuz tuzağa
Как же иногда человек может обмануться и попасться в дешевую ловушку подлой твари.
Yalancının mumu yatsıya kadar yanarmış kal hele fazla gitme uzağa
Свеча лжеца горит до вечерней молитвы, постой, не уходи далеко.
Yakarsın hatırlarını yakarsın
Сожжешь воспоминания, сожжешь.
Tüm mazini yakarsın başa dönüp başlarsın mecbur yepyeniden
Все свое прошлое сожжешь, вернешься к началу, начнешь заново, вынужденно.
Yakarsın hatırlarını yakarsın
Сожжешь воспоминания, сожжешь.
Tüm mazini yakarsın başa dönüp başlarsın mecbur yepyeniden
Все свое прошлое сожжешь, вернешься к началу, начнешь заново, вынужденно.





Writer(s): Killa Hakan


Attention! Feel free to leave feedback.