Lyrics and translation Killa Hakan - Yakarsın
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Konuşsan
sorun
konuşmasan
sorun
problem
ağa
Говоришь
– проблема,
молчишь
– проблема,
проблема,
брат,
Birinin
derdi
birini
geriyor
Чужая
беда
кого-то
напрягает.
Yalın
ayak
buz
üstünde
dursam
resmen
Если
я
босыми
ногами
встану
на
лед,
Buz
dayanamayıp
eriyor
Лед
не
выдержит
и
растает.
Dokunsan
elektrik
çarpacak
sanki
Дотронешься
– как
будто
током
ударит,
Yüksek
dozda
atıyor
bedenin
hormonlar
Высокая
доза
гормонов
выбрасывается
в
твое
тело.
Merak
etme
buzlu
havada
ağzından
Не
волнуйся,
на
морозном
воздухе
изо
рта
çıkacak
olan
dumanlar
yok
eder
kederin
Выходящий
дым
уничтожит
твою
печаль.
Vefasız
olur
gamsız
yeri
geldi
mi
ayrılır
terk
eder
gider
dostlar
Бывают
неверные,
беззаботные,
когда
приходит
время,
расстаются,
бросают,
уходят
друзья.
Hemen
fesat
planları
kurmak
için
Чтобы
сразу
же
построить
коварные
планы,
Buluşup
bir
araya
gelir
yolsuzlar
Встречаются,
собираются
вместе
мошенники.
Aklında
bugün
yapman
gereken
bir
şey
varsa
Если
у
тебя
есть
что-то,
что
нужно
сделать
сегодня,
Yarına
bırakmadan
yapasın
Сделай
это,
не
откладывая
на
завтра.
Bir
şeyi
almak
istiyorsan
hedefi
gözden
bırakma
ki
çabuk
hemen
kapasın
Если
хочешь
что-то
получить,
не
упускай
цель
из
виду,
чтобы
быстро
схватить.
Gün
gelir
sıkıntı
olur
belki
mecbur
kalır
ateşin
üstüne
doğru
yürürsün
Придет
день,
возникнут
трудности,
возможно,
будешь
вынужден
идти
по
огню.
Hani
derler
ya
ağlamayana
meme
yok
koçum
istemesen
çürürsün
Как
говорится,
кто
не
плачет,
тому
нет
молока,
дружище,
не
захочешь
– сгниешь.
Susuz
kalırsın
çöllerde
bir
yudum
su
verenin
olmaz
olmuyor
Остаешься
без
воды
в
пустыне,
никто
не
даст
тебе
глотка
воды,
не
получается.
Kimi
yağmurun
altına
kova
koymuş
dikmiş
nedense
hala
dolmuyor
Кто-то
поставил
ведро
под
дождь,
воткнул,
почему-то
до
сих
пор
не
наполняется.
Sessiz
kalasın
sessiz
yerlerde
sesini
yükseltmeden
Ты
должен
молчать
в
тихих
местах,
не
повышая
голоса.
Bağırmadan
bir
tutmalısın
bedene
Не
крича,
ты
должен
держать
себя
в
руках.
Vermelisin
hakkı
hak
edene
alıp
Ты
должен
отдать
должное
тому,
кто
заслуживает,
взяв
Hiçbir
şeyi
sakın
unutma
karıştırma
şaşırma
mazilere
dalıp
Ничего
не
забывай,
не
путай,
не
удивляйся,
погружаясь
в
прошлое.
Eğer
bir
gün
kudurursa
bırakırsın
yollarsın
itin
iplerini
salıp
Если
однажды
взбесишься,
отпустишь,
отпустишь
поводья
пса.
Yakarsın
hatırlarını
yakarsın
Сожжешь
воспоминания,
сожжешь.
Tüm
mazini
yakarsın
başa
dönüp
başlarsın
mecbur
yepyeniden
Все
свое
прошлое
сожжешь,
вернешься
к
началу,
начнешь
заново,
вынужденно.
Yakarsın
hatırlarını
yakarsın
Сожжешь
воспоминания,
сожжешь.
Tüm
mazini
yakarsın
başa
dönüp
başlarsın
mecbur
yepyeniden
[??????]
Все
свое
прошлое
сожжешь,
вернешься
к
началу,
начнешь
заново,
вынужденно.
Rahatın
bozulur
mu
bilmem
ama
bak
pek
bakmazlar
geride
kalana
Не
знаю,
нарушится
ли
твой
покой,
но
не
очень-то
смотрят
на
тех,
кто
остался
позади.
Bazen
bir
lokma
ekmek
ortaya
düşüyor
Иногда
кусок
хлеба
падает
посередине,
Lan
almayana
bin
dert
bin
dert
alana
Блин,
тысяча
бед
тому,
кто
не
возьмет,
тысяча
бед
тому,
кто
возьмет.
Her
şey
apaçık
ortada
olunca
gerek
var
mı
acaba
yalana
Когда
все
очевидно,
есть
ли
вообще
необходимость
во
лжи?
Bir
de
artist
gibi
ortada
Еще
и
выпендриваешься,
Dolaşıyorsun
öyle
kafana
göre
sallana
sallana
Разгуливаешь
так,
как
тебе
вздумается,
болтаясь
туда-сюда.
Ekmek
aslanın
ağzında
evet
ama
hala
Хлеб
во
рту
льва,
да,
но
до
сих
пор
Midesine
atamadı
Он
его
не
проглотил.
En
kralı
bile
gelip
onun
yanında
Даже
самый
крутой
пришел
рядом
с
ним,
Posta
koyup
yatamadı
trip
atamadı
dram
Не
смог
улечься
и
устроиться,
не
смог
закатить
истерику,
драму.
Artist
olmak
isteyen
elbet
bir
gün
Тот,
кто
хочет
быть
артистом,
однажды
Soracaktır
ya
ne
zaman
gelecek
benim
sıram
Спросит:
"А
когда
же
моя
очередь?"
Soracaksın
inan
ki
sen
bu
işlere
daha
çok
kafa
yoracaksın
Ты
спросишь,
поверь,
ты
еще
много
будешь
ломать
голову
над
этими
делами.
Kafan
ermez
bile
bazı
işlere
oturursun
yersin
geyikten
çalımı
Твоя
голова
не
дойдет
до
некоторых
дел,
сядешь,
съешь
оленью
шкуру.
Çaldırırsın
üstüne
oturup
yıllarca
bakıp
sayıp
çıktığın
halini
Наденешь
на
себя,
будешь
годами
смотреть,
считать,
каким
ты
стал.
Kimse
sormaz
sana
nasılsın
halin
ne
bir
eksiğin
isteğin
var
mı
Никто
не
спросит
тебя,
как
ты,
как
дела,
чего-то
не
хватает,
есть
ли
желание.
Bazen
insan
düşünüyor
lan
bu
akrabalar
acaba
kar
mı
zarar
mı
Иногда
человек
думает,
блин,
эти
родственники
– польза
или
вред?
Bana
kızmış
bırakın
kızsın
kıskançlıktan
bayılıp
sızsın
Злится
на
меня,
пусть
злится,
от
зависти
пусть
падает
в
обморок.
İstediği
gibi
zaten
artık
olamaz
Как
хочет,
уже
не
получится.
İstediği
gibi
yalnız
kalamaz
Как
хочет,
один
не
останется.
Bir
gün
gelir
bir
gün
kalır
sağlam
tut
paket
et
paketle
sırrını
sakla
Придет
день,
останется
день,
крепко
держи,
упакуй,
упакуй
свой
секрет,
спрячь.
Bozarlar
yoksa
çaktırmadan
paketinin
fermuarını
sokakta
Иначе
испортят,
незаметно
расстегнут
молнию
твоего
пакета
на
улице.
Yakarsın
hatırlarını
yakarsın
Сожжешь
воспоминания,
сожжешь.
Tüm
mazini
yakarsın
başa
dönüp
başlarsın
mecbur
yepyeniden
Все
свое
прошлое
сожжешь,
вернешься
к
началу,
начнешь
заново,
вынужденно.
Yakarsın
hatırlarını
yakarsın
Сожжешь
воспоминания,
сожжешь.
Tüm
mazini
yakarsın
başa
dönüp
başlarsın
mecbur
yepyeniden
Все
свое
прошлое
сожжешь,
вернешься
к
началу,
начнешь
заново,
вынужденно.
Hayatın
tehlikeye
girebilir
birden
durduk
yere
sıkışırsın
sıkarlar
Твоя
жизнь
может
оказаться
в
опасности,
ни
с
того
ни
с
сего
тебя
зажмут,
сдавят.
Kardeş
sanıp
bildiklerinin
aklını
parayla
yıkarlar
sana
karşı
Тех,
кого
ты
считал
братьями,
переманят
деньгами
против
тебя.
Çevrene
dikkatli
olup
kırıcı
Быть
внимательным
к
своему
окружению,
не
обижая,
Olmadan
kalp
kırmadan
başarıp
yaşayabilmek
Не
разбивая
сердец,
суметь
жить
Bile
bile
nankör
köpekleri
tutup
yıllarca
sırtında
taşıyabilmek
Зная,
что
это
неблагодарные
псы,
годами
таскать
их
на
своей
спине.
Üç
maymunu
oynamak
gerekirmiş
bazen
dallı
ballı
ballı
dudaklar
Иногда
нужно
играть
в
трех
обезьян,
сладкие,
сладкие
губы.
Bazıları
var
ki
resmen
aramızda
tutmasam
kuş
olup
kanatlanıp
uçacaklar
Есть
такие
среди
нас,
что,
если
я
их
не
удержу,
превратятся
в
птиц
и
улетят.
Kopacağı
yerden
kopsun
varsın
Пусть
рвется
там,
где
рвется,
Bırakın
kopacaksa
eğer
âlemim
Пусть
рвется,
если
это
мой
мир.
Kan
kokan
nefesi
ensendedir
benim
o
güzel
sır
dolu
mahallemin
Дыхание,
пахнущее
кровью,
у
тебя
на
затылке,
мой
прекрасный,
полный
тайн
район.
Bir
esersin
lodos
fırtına
gibi
sel
gibi
geçer
gider
akışı
Ты
как
ветер,
как
шторм,
как
поток,
проходишь
и
исчезаешь.
Öyle
bir
güzel
görürsün
ki
g*t
olursun
Ты
увидишь
такую
красавицу,
что
одуреешь,
Aklından
çıkmaz
bakışı
Ее
взгляд
не
выйдет
у
тебя
из
головы.
Killa
işte
başkadır
yiğidim
aslanım
Killa
– это
нечто
особенное,
мой
храбрец,
мой
лев,
Sakinlik
ve
güç
verir
gölgesi
Его
тень
дает
спокойствие
и
силу.
Killa
Hakan
dedin
mi
koçum
Если
ты
сказал
Killa
Hakan,
дружище,
Bak
haktan
yana
taraf
tutar
bölgesi
Знай,
его
район
на
стороне
правды.
Her
koyun
kendi
bacağından
asılırmış
Каждая
овца
вешается
за
свою
ногу,
Zamanı
bekle
gerekirse
belayla
iç
içe
Жди
своего
времени,
если
нужно,
будь
в
беде.
Çok
hayal
kurma
ama
yoksa
uçarsın
kelebeklerle
bir
hiçe
Не
мечтай
слишком
много,
иначе
улетишь
с
бабочками
в
никуда.
Nasıl
da
aldanıp
kanabiliyormuş
bazen
insan
bir
p*çe
ucuz
tuzağa
Как
же
иногда
человек
может
обмануться
и
попасться
в
дешевую
ловушку
подлой
твари.
Yalancının
mumu
yatsıya
kadar
yanarmış
kal
hele
fazla
gitme
uzağa
Свеча
лжеца
горит
до
вечерней
молитвы,
постой,
не
уходи
далеко.
Yakarsın
hatırlarını
yakarsın
Сожжешь
воспоминания,
сожжешь.
Tüm
mazini
yakarsın
başa
dönüp
başlarsın
mecbur
yepyeniden
Все
свое
прошлое
сожжешь,
вернешься
к
началу,
начнешь
заново,
вынужденно.
Yakarsın
hatırlarını
yakarsın
Сожжешь
воспоминания,
сожжешь.
Tüm
mazini
yakarsın
başa
dönüp
başlarsın
mecbur
yepyeniden
Все
свое
прошлое
сожжешь,
вернешься
к
началу,
начнешь
заново,
вынужденно.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Killa Hakan
Attention! Feel free to leave feedback.