Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bana Dur Diyorsun
Sagst Du Mir Halt
Bana
dur
diyorsun
Sagst
du
mir
Halt
Kapattın
bölgeleri
Hast
die
Zonen
geschlossen
Üstüme
gölgeleri
Schatten
über
mich
gegossen
Yolladın
çöllerimi
Meine
Wüsten
hast
du
entsandt
Bana
dur
diyorsun
Sagst
du
mir
Halt
Kapattın
bölgeleri
Hast
die
Zonen
geschlossen
Üstüme
gölgeleri
Schatten
über
mich
gegossen
Yolladın
çöllerimi
Meine
Wüsten
hast
du
entsandt
Hayat
nazlı
gelin
gibi
Das
Leben
wie
eine
launische
Braut
Durmadan
inşaatta
çalışıyor
Schuftet
unermüdlich
auf
der
Baustelle
Ben
de
çıktım
aprislerinden
Ich
bin
seinen
Launen
entkommen
Çünkü
bıktım
kaprislerinden
Denn
ich
hatte
die
Nase
voll
von
seinem
Getue
Ama
bi′
türlü
seni
gene
de
kendimden
atamadım
Doch
irgendwie
konnt
ich
dich
nie
ganz
von
mir
wegschieben
Kafayı
yastığıma
koyup
iki
gözü
kapalı
yatamadım
Den
Kopf
aufs
Kissen
gelegt,
mit
geschlossenen
Augen
konnt
ich
nicht
liegen
Sordum
kendime:
"Bu
niyedir
böyle,
acaba
neden?"
Fragte
mich:
"Warum
ist
das
so,
was
könnte
der
Grund
sein?"
Düşündüm
anladım:
"Ha,
sensin
gene
de
neden."
Dachte
nach
und
verstand:
"Ah,
du
bist
wieder
mal
der
Grund."
Üstüne
titredim
durdum
yılmadım
Um
dich
besorgt,
stand
ich
durch,
gab
nicht
auf
Karanlık
en
iyi
arkadaşım
oldu,
sıkılmadım
Die
Dunkelheit
wurde
mein
bester
Freund,
mir
war
nicht
langweilig
Çok
sallandım
ama
yıkılmadım,
çakılmadım
Wurde
stark
geschüttelt,
aber
ich
brach
nicht,
stürzte
nicht
Paranın
köpeği
olup,
takılmadım
ben
de
Blieb
nicht
hängen,
wurde
nicht
der
Hund
des
Geldes
Para
pul
servet
sende
Geld,
Reichtum,
Besitz
bei
dir
Dert
ve
de
çare
sende
Leid
und
Heilmittel
bei
dir
Aşk
yolları
sende
Liebeswege
bei
dir
Geriye
sisli
sokaklar,
suskun
yuvalar
kaldı
Zurück
bleiben
neblige
Straßen,
stumme
Heime
O
da
yeter
bana
Das
reicht
mir
Kendi
düştüğüm
bataktan
çıkarım
Ich
komme
selbst
aus
dem
Sumpf
raus,
in
den
ich
fiel
Derken
yandım
Doch
dann
verbrannte
ich
Bir
kere
düşen
bi'
daha
düşmezmiş
sandım
Glaubte,
wer
einmal
fällt,
fällt
nicht
nochmal
Sokakların
kanlı
sosuna
ekmeğimi
bandım
Tauchte
mein
Brot
in
die
blutige
Soße
der
Straßen
Sokakları
yaşadım,
gördüm,
inandım
Die
Straßen
lebte
ich,
sah
sie,
glaubte
Anlamazsın
bunları
görmezsen
Du
verstehst
das
nicht,
wenn
du
es
nicht
siehst
Yaşayıp,
hayatı
övmezsen
bilemezsin
Leben
musst
du
es,
das
Leben
preisen,
sonst
weißt
du
es
nicht
Zaten
görsen
bi
daha
aklından
çıkartıp
silemezsin...
Und
siehst
du's
erst,
kriegst
du's
nicht
mehr
aus
dem
Kopf,
kannst
es
nicht
vergessen...
Bana
dur
diyorsun
Sagst
du
mir
Halt
Kapattın
bölgeleri
Hast
die
Zonen
geschlossen
Üstüme
gölgeleri
Schatten
über
mich
gegossen
Yolladın
çöllerimi
Meine
Wüsten
hast
du
entsandt
Bana
dur
diyorsun
Sagst
du
mir
Halt
Kapattın
bölgeleri
Hast
die
Zonen
geschlossen
Üstüme
gölgeleri
Schatten
über
mich
gegossen
Yolladın
çöllerimi
Meine
Wüsten
hast
du
entsandt
Hayat
kolay
degil,
ademoğlu
Leben
ist
nicht
leicht,
Menschenkind
Gelişine
vuramazsın
öyle
her
topa
Man
kann
nicht
jeden
Ball
im
Flug
erwischen
Sırası
geldiğinde
düşer
herkes
Wenn
die
Zeit
kommt,
stürzt
jeder
Ani
hayaller
sahi
ve
dünya
fani
Plötzliche
Träume,
Besitz
und
die
Welt
vergänglich
Gece
soğuk,
kaldırımlar
talim
Nacht
ist
kalt,
Bürgersteige
hart
Kimse
sormaz
bilinmez
halin
Keiner
fragt,
dein
Zustand
unbekannt
Gücü
yeten
varsa
olsun
mani
Wer
Kraft
hat,
soll
Hindernis
sein
Göz
görür
gönül
görmez
yani
Auge
sieht,
Herz
sieht
nicht,
verstehst
du?
Acıyı
göğüsler
düşlerin
Schmerzen
ertragen
deine
Träume
Alkışı
olmaz
bazı
düşüşlerin
Manche
Stürze
bekommen
keinen
Applaus
Nedeni
saklı
gözündeki
yaşların
Grund
verborgen
hinter
Tränen
in
deinen
Augen
Can
acıtmıyo
atılan
taşlar
Steine
werfen
tut
nicht
weh
Çoğu
kez
zor
yeniden
kalkışların
Oft
ist's
schwer,
wieder
aufzustehen
Sonu
belli
olur
kimi
başların
Manches
Ende
ist
vorherbestimmt
Arkası
görünür
sahte
bakışların
Hinterlist
zeigt
sich
in
Blicken
Kimi
kimsesi
yoktur
kışların
Manche
haben
niemanden
im
Winter
Geçtiğim
her
yol
cehennem
Jeder
Weg,
den
ich
geh,
ist
Hölle
Ateşe
atsan
kalbimi
dilenmez
Würdest
du
mein
Herz
ins
Feuer
werfen,
es
bettelt
nicht
Sokağın
adını
bilen
bize
bilenmez
Wer
den
Namen
der
Straße
kennt,
kennt
uns
nicht
Suçum
yazmaksa
ben
af
dilenmem
Ist
mein
Verbrechen
zu
schreiben,
bitte
ich
nicht
um
Gnade
Gelin
hadi
üzerime
gelin,
gelin
Kommt,
kommt
auf
mich
zu,
kommt
Bende
kelam
derin
yerim
In
mir
sind
Worte
tief,
mein
Ort
Serin
senin
ardına
düşmem
Kühl,
ich
folg
dir
nicht
hinterher
Gidenlerin
günü
zordur
Für
die,
die
gehen,
ist
der
Tag
schwer
Gerçeği
bilenlerin
Für
die,
die
die
Wahrheit
kennen
Bana
dur
diyorsun
Sagst
du
mir
Halt
Kapattın
bölgeleri
Hast
die
Zonen
geschlossen
Üstüme
gölgeleri
Schatten
über
mich
gegossen
Yolladın
çöllerimi
Meine
Wüsten
hast
du
entsandt
Bana
dur
diyorsun
Sagst
du
mir
Halt
Kapattın
bölgeleri
Hast
die
Zonen
geschlossen
Üstüme
gölgeleri
Schatten
über
mich
gegossen
Yolladın
çöllerimi
Meine
Wüsten
hast
du
entsandt
Sokak
köşeleri
soğuk,
sert
olur
mermer
Straßenecken
kalt,
hart
wie
Marmor
Kapanır
birden
sonu
gelmeden
defter
Schließt
sich
plötzlich,
Ende
kommt
nicht
Hiçbi′
şeyin
sonu
gelmez,
yoktur
ki
sonu
Nichts
hat
je
ein
Ende,
gibt
es
nicht
Zaten
ilk
başlangıçlar
unutturmaz
onu
Anfänge
lassen
es
dich
nie
vergessen
Koyarsın
bir
gün
sen
de
asfalta
başını
Legst
dich
eines
Tages
selbst
auf
den
Asphalt
Seçersin
en
baba
yerde
kader
taşını
Wählst
den
edelsten
Ort
für
dein
Schicksal
Anlarsın
ki
her
yer
taşmış,
dop
dolu
Verstehst:
Alles
ist
voll,
überfüllt
Dolu
sıskayı
bulunca
göreceksin
yolu
Findest
den
Schwachen,
siehst
du
den
Weg
Şimdi
dimdik
durmalısın
sokaklarda
gözüm
Jetzt
steh
aufrecht
auf
den
Straßen,
mein
Freund
Sokak
yakar
adamı
kaybolur
közün
Straße
verbrennt
dich,
Glut
verschwindet
İt
olursun,
köpek
olursun,
beş
para
etmez
sözün
Wirst
zum
Hund,
wertlos
wird
dein
Wort
Karanlıklarda
kaybolur
özün
In
Dunkelheit
verlierst
du
dich
selbst
Sokaklar
adamı
zorlayabilir,
koçum
Straßen
können
dich
unter
Druck
setzen
Kötüye
doğru
da
yollayabilir
Können
dich
auch
ins
Schlechte
führen
O
zaman
sen
de
durmadan
savaş
Dann
kämpf
du
unaufhörlich
Kurtulmak
için
o
bataklıktan
yavaş
yavaş
Um
langsam
aus
dem
Sumpf
rauszukommen
Saate
baksam
da
anlayamıyorum
Schau
auf
die
Uhr,
doch
ich
versteh
nicht
Gönülden
yazsam
da
duyuramıyorum
Schreib
aus
dem
Herzen,
doch
niemand
hört
Sessiz
sedasız
konuşur
gibi
Wie
leise
reden
und
doch
Yine
çığlık
olup
çığlığı
atamıyorum
Wieder
ein
Schrei,
den
ich
nicht
ausstoßen
kann
Daha
derine
inelim,
hadi
daha
derine
Lass
uns
tiefer
gehen,
komm,
noch
tiefer
Sanki
yetmez
gibi
daha
bile
derine
Als
ob's
nicht
reicht,
noch
viel
tiefer
Zor
dediğin
benim
elimin
kiri
Was
du
schwer
nennst,
ist
Dreck
an
meiner
Hand
Biri
bitiyor
yine
başlıyo
biri
Eins
endet,
schon
beginnt
das
nächste
Geri
gel,
geri
gelsinler
Kommt
zurück,
lasst
sie
zurückkommen
Çok
soğuk
ama
rüzgarı
versinler
Sehr
kalt,
aber
gebt
mir
den
Wind
Sesler
duyuyorum
inceden
biraz
Höre
Stimmen,
leicht,
ein
bisschen
Beni
boşu
boşuna
ürkütmesinler
Sollen
sie
mich
nicht
umsonst
erschrecken
Solum
küstü
sanki
sağ
tarafıma
Meine
Linke
scheint
der
Rechten
böse
Yazdırmaz
iki
kelime
de
olsa
Schreibt
nicht
zwei
Worte,
selbst
wenn
Ben
kalemi
tutturur
kalbime,
yazarım
Ich
halte
die
Feder
ans
Herz,
ich
schreibe
Kırık
olsa
da,
kalp
benim
nasılsa
Ist
es
auch
gebrochen,
mein
Herz
ist
meins
Bana
dur
diyorsun
Sagst
du
mir
Halt
Kapattın
bölgeleri
Hast
die
Zonen
geschlossen
Üstüme
gölgeleri
Schatten
über
mich
gegossen
Yolladın
çöllerimi
Meine
Wüsten
hast
du
entsandt
Bana
dur
diyorsun
Sagst
du
mir
Halt
Kapattın
bölgeleri
Hast
die
Zonen
geschlossen
Üstüme
gölgeleri
Schatten
über
mich
gegossen
Yolladın
çöllerimi
Meine
Wüsten
hast
du
entsandt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ayben ülkü, Hakan Durmus
Attention! Feel free to leave feedback.