Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Haladok (feat. Gitano)
Haladok (feat. Gitano)
Mindenki
vágja,
hogy
egoista
vagyok
Jeder
weiß,
dass
ich
egoistisch
bin
Közben
meg
utálom
magam
Währenddessen
hasse
ich
mich
selbst
Ez
az
ellentét
megnehezíti,
hogy
utánozzanak!
Dieser
Widerspruch
macht
es
schwer,
mich
zu
imitieren!
A
faszom
kivan
mindennel
és
mindenkivel
Ich
habe
die
Schnauze
voll
von
allem
und
jedem
Lenéz
minket
a
sok
MC,
mégis
mind
minket
figyel!
Die
ganzen
MCs
schauen
auf
uns
herab,
aber
sie
alle
beobachten
uns!
Van
még
problémám,
rögtön
ott
van
az
indulatkezelés
Ich
habe
noch
mehr
Probleme,
sofort
kommt
die
Wutbewältigung
ins
Spiel
Sírba
teszem
a
sok
kisköcsög
kilyukadt
tetemét!
Ich
bringe
die
durchlöcherten
Leichen
der
kleinen
Scheißer
ins
Grab!
De
a
szerelem
rosszabb
nálam,
az
a
leghalálosabb!
Aber
die
Liebe
ist
schlimmer
bei
mir,
sie
ist
am
tödlichsten!
Abban
egyedül
hagytak
Darin
wurde
ich
allein
gelassen
Ott
lettem
a
legmagányosabb,
mert
Dort
wurde
ich
am
einsamsten,
denn
Káosz
van
bennem,
a
fejemben
Chaos
ist
in
mir,
in
meinem
Kopf
Meg
félelem,
hogy
senki
nem
jön
velem
Und
die
Angst,
dass
niemand
mit
mir
kommt
Oda
le
mélyre,
ahol
vagyok
Dorthin,
wo
ich
bin
Akiben
bíztam,
az
ott
hagyott,
egyedül
Die,
der
ich
vertraute,
hat
mich
dort
gelassen,
allein
Káosz
van
bennem,
a
fejemben
Chaos
ist
in
mir,
in
meinem
Kopf
Meg
félelem,
hogy
senki
nem
jön
velem
Und
die
Angst,
dass
niemand
mit
mir
kommt
Oda
le
mélyre,
ahol
vagyok
Dorthin,
wo
ich
bin
Akiben
bíztam,
az
ott
hagyott,
egyedül
Die,
der
ich
vertraute,
hat
mich
dort
gelassen,
allein
De
leszarom,
haladok,
ez
nem
szomorú
szám
Aber
scheiß
drauf,
ich
mache
weiter,
das
ist
kein
trauriges
Lied
Mindenkit
megbaszok
Ich
ficke
alle
Megyek
a
merev
botom
után
Ich
gehe
meinem
steifen
Stock
nach
Mondd,
hogy
utálsz
Sag,
dass
du
mich
hasst
Bár
ez
engem
csak
megerősítene!
Obwohl
das
mich
nur
stärken
würde!
Nem
tudsz
elkerülni,
szeresd
a
nevelőtisztedet!
Du
kannst
mir
nicht
entkommen,
liebe
deine
Erzieherin!
Jobb,
ha
bekapod
a
faszom,
de
ha
arra
vársz
Du
solltest
meinen
Schwanz
lutschen,
aber
wenn
du
darauf
wartest
Hogy
én
kinyallak
téged,
egyél
egy
ananászt!
Dass
ich
dich
lecke,
iss
eine
Ananas!
Tudom,
nem
kell
sok
belőlem,
hogy
falra
mássz
Ich
weiß,
es
braucht
nicht
viel
von
mir,
damit
du
die
Wände
hochgehst
De
inkább
tegyed
a
dolgodat,
és
ne
magyarázz!
Aber
mach
lieber
dein
Ding
und
erkläre
dich
nicht!
Körbe
lövöm
a
fejed,
voala!
Geci
koszorú!
Ich
schieße
um
deinen
Kopf,
voilà!
Ein
verdammter
Kranz!
Bitang
a
vers,
továbbá
nem
is
szomorú!
Der
Vers
ist
geil,
außerdem
ist
er
nicht
traurig!
Az
exem
rájött,
más
herén
vigasztalódna
Meine
Ex
hat
gemerkt,
sie
würde
sich
lieber
an
den
Eiern
eines
anderen
trösten
Otthon
ő
volt
a
szarkavarás
vezérigazgatója
Zuhause
war
sie
die
Generaldirektorin
des
Scheißerührens
Bíztam
benne,
de
nem
jó
barátnak,
bazd
meg
Ich
habe
ihr
vertraut,
aber
nicht
als
guter
Freund,
verdammt
Már
nem
bíznám
rá
a
zsebóraláncomat
sem!
Ich
würde
ihr
nicht
mal
mehr
meine
Taschenuhrkette
anvertrauen!
A
refrén,
meg
a
verzém
között
egy
év
telt
el
Zwischen
dem
Refrain
und
meiner
Strophe
ist
ein
Jahr
vergangen
Ha
szóba
kerül,
hogy
megy
a
sora
Wenn
es
darum
geht,
wie
es
ihr
geht
Már
nem
érdekel
Interessiert
es
mich
nicht
mehr
Figyelj
kibe
kapaszkodsz
Pass
auf,
an
wen
du
dich
klammerst
Vedd
észre,
ha
lefelé
ránt!
Merk
es,
wenn
sie
dich
runterzieht!
Voltam
én
is
palimadár,
igazi
degenerált
Ich
war
auch
mal
ein
Trottel,
ein
echter
Degenerierter
Tudtam,
ha
maradok
Ich
wusste,
wenn
ich
bleibe
Nekem
azért
csak
koszorú
jár!
Bekomm
ich
nur
einen
Trauerkranz
dafür!
De
ez
nem
szomorú
szám
Aber
das
ist
kein
trauriges
Lied
Ne
kapj
most
porod
után!
Greif
jetzt
nicht
nach
deinem
Stoff!
Nem
mész
sokra,
hidd
el,
nálam
telepátiával
Du
kommst
nicht
weit,
glaub
mir,
mit
Telepathie
bei
mir
Téged
akarlak!
A
fejedbe
belevágni
bárddal
Ich
will
dich!
Dir
eine
Axt
in
den
Kopf
schlagen
Ismersz,
a
dumám
éles
Du
kennst
mich,
meine
Sprüche
sind
scharf
Ezért
vagy
geci
nagy
gázba
Deshalb
bist
du
in
der
verdammten
Scheiße
Basszon
meg
egy
felbőszült
Dich
soll
ein
wütendes
Rinocérosz
beviagrázva!
Nashorn
auf
Viagra
ficken!
A
rossz
a
jobbik
felemet
könnyen
igába
hajtja
Das
Schlechte
zwingt
meine
bessere
Hälfte
leicht
in
die
Knie
A
patkány
énemet
nem
én,
hanem
a
világ
akarja!
Mein
Ratten-Ich
will
nicht
ich,
sondern
die
Welt!
Ha
átbasztál,
nem
fogok
a
szarba
utánad
nyúlni!
Wenn
du
mich
verarscht
hast,
werde
ich
dir
nicht
in
die
Scheiße
folgen!
Te
eltűnsz
nekem
egy
ország
Du
verschwindest
für
mich,
ein
ganzes
Land
Fogja
a
dumát
fújni!
Wird
deine
Worte
verbreiten!
Igyekszem
mosolyt
varázsolni
Ich
versuche,
ein
Lächeln
zu
zaubern
A
bágyadt
pofámra
Auf
mein
fades
Gesicht
Vevő
vagyok
káoszra,
meg
Ich
steh
auf
Chaos
und
Az
állatkodásra4
Ausraster
Már
a
közeli
környezetem
is
le
kellett
cserélnem
Ich
musste
sogar
mein
näheres
Umfeld
austauschen
Mert
ha
befordulok,
nem
mindegy
Denn
wenn
ich
durchdrehe,
ist
es
nicht
egal
Ki
val
mellettem
éppen
Wer
gerade
neben
mir
ist
Káosz
van
bennem,
a
fejemben
Chaos
ist
in
mir,
in
meinem
Kopf
Meg
félelem,
hogy
senki
nem
jön
velem
Und
die
Angst,
dass
niemand
mit
mir
kommt
Oda
le
mélyre,
ahol
vagyok
Dorthin,
wo
ich
bin
Akiben
bíztam,
az
ott
hagyott,
egyedül
Die,
der
ich
vertraute,
hat
mich
dort
gelassen,
allein
Káosz
van
bennem,
a
fejemben
Chaos
ist
in
mir,
in
meinem
Kopf
Meg
félelem,
hogy
senki
nem
jön
velem
Und
die
Angst,
dass
niemand
mit
mir
kommt
Oda
le
mélyre,
ahol
vagyok
Dorthin,
wo
ich
bin
Akiben
bíztam,
az
ott
hagyott,
egyedül
Die,
der
ich
vertraute,
hat
mich
dort
gelassen,
allein
Tá-rá-rá-rá-rám-bá
Ta-ra-ra-ra-ram-ba
Tö-rö-rö-tüp-hm
Tö-rö-rö-tüp-hm
Még
minden
egy
picit
fura
Noch
ist
alles
ein
bisschen
komisch
Még
minden
zavaros
Noch
ist
alles
unklar
De
lassan
összeállt
a
kép
Aber
langsam
fügt
sich
das
Bild
zusammen
Akiben
bíztam,
az
ott
hagyott
Die,
der
ich
vertraute,
hat
mich
verlassen
Még
minden
egy
picit
fura
Noch
ist
alles
ein
bisschen
komisch
Még
minden
zavaros
Noch
ist
alles
unklar
De
lassan
összeállt
a
kép
Aber
langsam
fügt
sich
das
Bild
zusammen
Akiben
bíztam,
az
ott
hagyott
Die,
der
ich
vertraute,
hat
mich
verlassen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Laszlo Nagy, Andras Jakab, David Szarvas
Attention! Feel free to leave feedback.