Killakikitt feat. Fura - Fegyverek Szava (Produced By Anno Domini) - translation of the lyrics into German




Fegyverek Szava (Produced By Anno Domini)
Die Sprache der Waffen (Produziert von Anno Domini)
Ahogy eltűnik a nap az égről, kipattan a szemem.
Wenn die Sonne vom Himmel verschwindet, springen meine Augen auf.
Körözés alatt állok, mert ki lett adva a nevem.
Ich bin auf der Flucht, weil mein Name ausgerufen wurde.
Na, kiket zavar a fejem? Sokakat! Na, mutasd őket!
Na, wen stört mein Kopf? Viele! Na, zeig sie mir!
Kieresztem a tárat, és rájuk szorják a földet!
Ich leere das Magazin, und sie werden mit Erde bedeckt!
Fogok egy fegyvert, egy ember alkotta szörnyet
Ich nehme eine Waffe, ein von Menschen gemachtes Monster.
Lehet rádrugom az ajtót, miközben szívod a zöldet.
Vielleicht trete ich deine Tür ein, während du dein Gras rauchst.
Mindig elérem a célomat, mindegy ölve vagy halva
Ich erreiche immer mein Ziel, egal ob lebendig oder tot.
Ha eltűnök, híre megy, ha meg te tünsz el, le vagy szarva!
Wenn ich verschwinde, macht es die Runde, wenn du verschwindest, interessiert es keinen!
Nem segít a rinya elszall a szavad a faszba!
Dein Gejammer hilft nicht, dein Wort fliegt in den Arsch!
Vajon mennyit kapok érted?! találd ki, szabad a gazda!
Wieviel bekomme ich wohl für dich?! Errate es, der Herr hat freie Wahl!
Aki bújt, aki nem, nem várok most jövök elő
Wer sich versteckt hat oder nicht, ich warte nicht, ich komme jetzt hervor.
Tirpa idegbeteg állat, nem kérdez, ő egyből lelő
Tirpa, ein geisteskrankes Tier, fragt nicht, er schießt sofort.
Ravasz az agy, a sötét múlt tette azzá
Der Verstand ist gerissen, die dunkle Vergangenheit hat ihn dazu gemacht.
Füstől a puska - Mi lesz? - nem várj sokat, tárazzál
Die Waffe raucht - Was wird passieren? - Warte nicht lange, lade nach!
Odabasztunk mi már nektek nem egy rappel
Wir haben euch schon oft fertiggemacht, nicht nur mit Rap.
Hatalmat ad az árum, én vagyok a fegyvernepper
Meine Ware gibt Macht, ich bin der Waffenhändler.
Cső! hozzád beszél a cső!
Lauf! Der Lauf spricht zu dir!
A duma tompító, tesó, egy pók hangosabb, ha sző
Das Gerede ist ein Schalldämpfer, Bruder, eine Spinne ist lauter, wenn sie spinnt.
A szemed szúrja tüske, a bokádat üsse
Ein Dorn sticht in dein Auge, ein Stein soll deinen Knöchel treffen.
Ha penge nyakazz be, aztán a fejed se
Wenn eine Klinge dich schlitzt, dann sollst du nicht mal deinen Kopf kochen.
Te nem tudod, hogy mit hoz majd a jövő
Du weißt nicht, was die Zukunft bringt.
Semmit, ha szöget üt a fejedbe egy szögbelövő
Nichts, wenn ein Nagelschussgerät einen Nagel in deinen Kopf jagt.
A szopó, a kopó, nem kap el, jobb ha szokod
Der Wichser, der Bulle, kriegt mich nicht, gewöhn dich besser dran.
Kopog a könny a koporson, ahogy a család zokog
Die Tränen klopfen auf den Sarg, während die Familie schluchzt.
édes a bosszú, sajna, szevasz tavasz
Süß ist die Rache, leider, tschüss Frühling.
Levágják az ujjadat, amit majd a ravaszra raksz
Sie schneiden dir den Finger ab, den du dann auf den Abzug legst.
Jaj, de szar az, ha nincs mivel kapaszkodj
Oh, wie scheiße ist es, wenn du dich nirgendwo festhalten kannst.
A te tettesed, csak felfüggesztettet kap, csak azt jó?!
Dein Täter bekommt nur Bewährung, ist das gut so?!
Ha fegyver szaval, annak vége, kihez beszél
Wenn eine Waffe spricht, ist es vorbei für den, zu dem sie spricht.
Tudod, soha nem állit meg golyót a szembeszél
Du weißt, Gegenwind hält keine Kugel auf.
Ki a roulette-be beszállt, annak a fele nem él
Wer beim Roulette mitmacht, dessen Hälfte überlebt nicht.
Te vagy az első, hiaba uccsó a remény
Du bist die Erste, auch wenn die Hoffnung zuletzt stirbt.
Ha azt hallod, hogy ... Akkor még futhatsz
Wenn du das hörst... Dann kannst du noch rennen.
De ha ezt hallod, hogy ... könnyen a pokolra juthatsz
Aber wenn du das hörst... kannst du leicht in der Hölle landen.
A parát adoptáljad te
Adoptiere du die Angst.
Ak47, amitől a karom farádt le
AK47, von der mein Arm müde wurde.
Célkeresztbe veszlek, ha nem maradsz veszteg
Ich nehme dich ins Visier, wenn du nicht stillhältst.
Ne vesztegessed az időmet, te jól jegyezzed ezt meg
Verschwende meine Zeit nicht, das solltest du dir gut merken.
Hangom a fegyverem, szavam üt, mint a tőltény
Meine Stimme ist meine Waffe, mein Wort trifft wie eine Patrone.
Ne szarakodj, tesó, vagy nem lesz több happy birthday
Scheiß nicht rum, Süße, sonst gibt es keinen Happy Birthday mehr.
Vegsőállomás, agyad fröccsen szét, mint a lágytojás
Endstation, dein Gehirn spritzt auseinander wie ein weiches Ei.
Későbánat, mert ez a valóság már csak látomás
Späte Reue, denn diese Realität ist nur noch eine Vision.
Sine missione, nem kegyelmezek meg
Sine missione, ich kenne keine Gnade.
A harcot ellenem, azt sose nyerheted meg
Den Kampf gegen mich kannst du niemals gewinnen.
Ne kívánd, hogy megvaduljak egy dobtárassal
Wünsch dir nicht, dass ich mit einem vollen Magazin durchdrehe.
A sok csirkének meg teletöltöm a torkát vassal
Ich stopfe den vielen Hühnern den Hals mit Stahl voll.
Killakikitt, káva már a magyar rap metálja
Killakikitt, ist schon das Metal des ungarischen Rap.
Legyalázzuk a szart, mert nekünk a szar rap nem pálya
Wir treten Scheiße in den Boden, denn schlechter Rap ist nichts für uns.
Maga biztos vagyok az ujjam nem remeg a ravaszon
Ich bin mir sicher, mein Finger zittert nicht am Abzug.
Ha keresztbe teszel nekem a szádba teszem be a faszom
Wenn du mir in die Quere kommst, stecke ich dir meinen Schwanz in den Mund.





Writer(s): Andras Jakab, David Szarvas


Attention! Feel free to leave feedback.