Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fegyverek Szava (Produced By Anno Domini)
Die Sprache der Waffen (Produziert von Anno Domini)
Ahogy
eltűnik
a
nap
az
égről,
kipattan
a
szemem.
Wenn
die
Sonne
vom
Himmel
verschwindet,
springen
meine
Augen
auf.
Körözés
alatt
állok,
mert
ki
lett
adva
a
nevem.
Ich
bin
auf
der
Flucht,
weil
mein
Name
ausgerufen
wurde.
Na,
kiket
zavar
a
fejem?
Sokakat!
Na,
mutasd
őket!
Na,
wen
stört
mein
Kopf?
Viele!
Na,
zeig
sie
mir!
Kieresztem
a
tárat,
és
rájuk
szorják
a
földet!
Ich
leere
das
Magazin,
und
sie
werden
mit
Erde
bedeckt!
Fogok
egy
fegyvert,
egy
ember
alkotta
szörnyet
Ich
nehme
eine
Waffe,
ein
von
Menschen
gemachtes
Monster.
Lehet
rádrugom
az
ajtót,
miközben
szívod
a
zöldet.
Vielleicht
trete
ich
deine
Tür
ein,
während
du
dein
Gras
rauchst.
Mindig
elérem
a
célomat,
mindegy
ölve
vagy
halva
Ich
erreiche
immer
mein
Ziel,
egal
ob
lebendig
oder
tot.
Ha
eltűnök,
híre
megy,
ha
meg
te
tünsz
el,
le
vagy
szarva!
Wenn
ich
verschwinde,
macht
es
die
Runde,
wenn
du
verschwindest,
interessiert
es
keinen!
Nem
segít
a
rinya
elszall
a
szavad
a
faszba!
Dein
Gejammer
hilft
nicht,
dein
Wort
fliegt
in
den
Arsch!
Vajon
mennyit
kapok
érted?!
találd
ki,
szabad
a
gazda!
Wieviel
bekomme
ich
wohl
für
dich?!
Errate
es,
der
Herr
hat
freie
Wahl!
Aki
bújt,
aki
nem,
nem
várok
most
jövök
elő
Wer
sich
versteckt
hat
oder
nicht,
ich
warte
nicht,
ich
komme
jetzt
hervor.
Tirpa
idegbeteg
állat,
nem
kérdez,
ő
egyből
lelő
Tirpa,
ein
geisteskrankes
Tier,
fragt
nicht,
er
schießt
sofort.
Ravasz
az
agy,
a
sötét
múlt
tette
azzá
Der
Verstand
ist
gerissen,
die
dunkle
Vergangenheit
hat
ihn
dazu
gemacht.
Füstől
a
puska
- Mi
lesz?
- nem
várj
sokat,
tárazzál
Die
Waffe
raucht
- Was
wird
passieren?
- Warte
nicht
lange,
lade
nach!
Odabasztunk
mi
már
nektek
nem
egy
rappel
Wir
haben
euch
schon
oft
fertiggemacht,
nicht
nur
mit
Rap.
Hatalmat
ad
az
árum,
én
vagyok
a
fegyvernepper
Meine
Ware
gibt
Macht,
ich
bin
der
Waffenhändler.
Cső!
hozzád
beszél
a
cső!
Lauf!
Der
Lauf
spricht
zu
dir!
A
duma
tompító,
tesó,
egy
pók
hangosabb,
ha
sző
Das
Gerede
ist
ein
Schalldämpfer,
Bruder,
eine
Spinne
ist
lauter,
wenn
sie
spinnt.
A
szemed
szúrja
tüske,
a
bokádat
üsse
kő
Ein
Dorn
sticht
in
dein
Auge,
ein
Stein
soll
deinen
Knöchel
treffen.
Ha
penge
nyakazz
be,
aztán
a
fejed
se
fő
Wenn
eine
Klinge
dich
schlitzt,
dann
sollst
du
nicht
mal
deinen
Kopf
kochen.
Te
nem
tudod,
hogy
mit
hoz
majd
a
jövő
Du
weißt
nicht,
was
die
Zukunft
bringt.
Semmit,
ha
szöget
üt
a
fejedbe
egy
szögbelövő
Nichts,
wenn
ein
Nagelschussgerät
einen
Nagel
in
deinen
Kopf
jagt.
A
szopó,
a
kopó,
nem
kap
el,
jobb
ha
szokod
Der
Wichser,
der
Bulle,
kriegt
mich
nicht,
gewöhn
dich
besser
dran.
Kopog
a
könny
a
koporson,
ahogy
a
család
zokog
Die
Tränen
klopfen
auf
den
Sarg,
während
die
Familie
schluchzt.
édes
a
bosszú,
sajna,
szevasz
tavasz
Süß
ist
die
Rache,
leider,
tschüss
Frühling.
Levágják
az
ujjadat,
amit
majd
a
ravaszra
raksz
Sie
schneiden
dir
den
Finger
ab,
den
du
dann
auf
den
Abzug
legst.
Jaj,
de
szar
az,
ha
nincs
mivel
kapaszkodj
Oh,
wie
scheiße
ist
es,
wenn
du
dich
nirgendwo
festhalten
kannst.
A
te
tettesed,
csak
felfüggesztettet
kap,
csak
azt
jó?!
Dein
Täter
bekommt
nur
Bewährung,
ist
das
gut
so?!
Ha
fegyver
szaval,
annak
vége,
kihez
beszél
Wenn
eine
Waffe
spricht,
ist
es
vorbei
für
den,
zu
dem
sie
spricht.
Tudod,
soha
nem
állit
meg
golyót
a
szembeszél
Du
weißt,
Gegenwind
hält
keine
Kugel
auf.
Ki
a
roulette-be
beszállt,
annak
a
fele
nem
él
Wer
beim
Roulette
mitmacht,
dessen
Hälfte
überlebt
nicht.
Te
vagy
az
első,
hiaba
uccsó
a
remény
Du
bist
die
Erste,
auch
wenn
die
Hoffnung
zuletzt
stirbt.
Ha
azt
hallod,
hogy
...
Akkor
még
futhatsz
Wenn
du
das
hörst...
Dann
kannst
du
noch
rennen.
De
ha
ezt
hallod,
hogy
...
könnyen
a
pokolra
juthatsz
Aber
wenn
du
das
hörst...
kannst
du
leicht
in
der
Hölle
landen.
A
parát
adoptáljad
te
Adoptiere
du
die
Angst.
Ak47,
amitől
a
karom
farádt
le
AK47,
von
der
mein
Arm
müde
wurde.
Célkeresztbe
veszlek,
ha
nem
maradsz
veszteg
Ich
nehme
dich
ins
Visier,
wenn
du
nicht
stillhältst.
Ne
vesztegessed
az
időmet,
te
jól
jegyezzed
ezt
meg
Verschwende
meine
Zeit
nicht,
das
solltest
du
dir
gut
merken.
Hangom
a
fegyverem,
szavam
üt,
mint
a
tőltény
Meine
Stimme
ist
meine
Waffe,
mein
Wort
trifft
wie
eine
Patrone.
Ne
szarakodj,
tesó,
vagy
nem
lesz
több
happy
birthday
Scheiß
nicht
rum,
Süße,
sonst
gibt
es
keinen
Happy
Birthday
mehr.
Vegsőállomás,
agyad
fröccsen
szét,
mint
a
lágytojás
Endstation,
dein
Gehirn
spritzt
auseinander
wie
ein
weiches
Ei.
Későbánat,
mert
ez
a
valóság
már
csak
látomás
Späte
Reue,
denn
diese
Realität
ist
nur
noch
eine
Vision.
Sine
missione,
nem
kegyelmezek
meg
Sine
missione,
ich
kenne
keine
Gnade.
A
harcot
ellenem,
azt
sose
nyerheted
meg
Den
Kampf
gegen
mich
kannst
du
niemals
gewinnen.
Ne
kívánd,
hogy
megvaduljak
egy
dobtárassal
Wünsch
dir
nicht,
dass
ich
mit
einem
vollen
Magazin
durchdrehe.
A
sok
csirkének
meg
teletöltöm
a
torkát
vassal
Ich
stopfe
den
vielen
Hühnern
den
Hals
mit
Stahl
voll.
Killakikitt,
káva
már
a
magyar
rap
metálja
Killakikitt,
ist
schon
das
Metal
des
ungarischen
Rap.
Legyalázzuk
a
szart,
mert
nekünk
a
szar
rap
nem
pálya
Wir
treten
Scheiße
in
den
Boden,
denn
schlechter
Rap
ist
nichts
für
uns.
Maga
biztos
vagyok
az
ujjam
nem
remeg
a
ravaszon
Ich
bin
mir
sicher,
mein
Finger
zittert
nicht
am
Abzug.
Ha
keresztbe
teszel
nekem
a
szádba
teszem
be
a
faszom
Wenn
du
mir
in
die
Quere
kommst,
stecke
ich
dir
meinen
Schwanz
in
den
Mund.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Andras Jakab, David Szarvas
Album
Legenda
date of release
01-01-2011
Attention! Feel free to leave feedback.