Lyrics and translation Killakikitt feat. Norba - Kínzás Van
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ja
ja
ja,
ütött
a
kóla,
átmegyek
hóhérba,
Ха-ха-ха,
кола
ударила
в
голову,
превращаюсь
в
палача,
Figyeld
ezek
ott
basznak
a
bódéba.
Смотри,
эти
там
трахаются
в
будке.
Fasza,
beletúrok
majd
a
köteg
lóvéba,
Класс,
засуну
руки
в
пачку
денег,
Megtanítalak,
hogy
ne
köss
bele
a
góréba.
Научу
тебя
не
связываться
с
боссом.
Hagyd
a
szádba
gádzsi
ott,
az
enyém
jó
répa,
Оставь
свою
девку,
моя
— отличный
персик,
Ha
jól
szopsz,
akkor
lesz
neked
jólét
ma.
Если
хорошо
пососёшь,
то
будет
тебе
сегодня
благополучие.
Én
leszarom
mikor
a
csaj
óbégat,
Мне
плевать,
когда
баба
орёт,
Joeznék,
és
kéne
még
nekem
koktél
hat.
Хочу
кайфа,
и
мне
нужно
ещё
шесть
коктейлей.
Izzás
van,
rád
is
a
joe
vég
hat,
Жар,
кайф
накрывает
и
тебя,
Kínzás
van,
neked
mert
a
show
még
tart,
Пытка
для
тебя,
потому
что
шоу
продолжается,
Sokan
nem
ütik
a
szintet
engem
ez
az
ami
zavar,
Многие
не
дотягивают
до
моего
уровня,
это
то,
что
меня
бесит,
Hidd
el
tesó,
nem
adunk
soha
szart.
Поверь,
братан,
мы
никогда
не
даём
дерьма.
Ütött
a
kóla,
gyere
le
velem
a
tóra
egy
szóra,
Кола
ударила,
пойдём
со
мной
к
озеру
поболтать,
Ha
nem
teszed
neked
ütött
az
óra.
Если
не
пойдёшь,
твой
час
пробил.
Figyelj
a
flowra,
a
jóra,
Слушай
флоу,
хороший
флоу,
Te
nem
pörögsz
rá
másra,
csak
a
kocsira,
meg
luxus
hajóra.
Ты
не
прёшься
ни
на
что
другое,
кроме
тачек
и
роскошных
яхт.
Ezt
a
csajt
én
ma
még
meghívom
egy
borra,
Эту
девчонку
я
сегодня
ещё
угощу
вином,
De
nem
adok
neki
kokaint,
mert
túl
nagy
az
orra.
Но
не
дам
ей
кокаин,
потому
что
у
неё
слишком
большой
нос.
A
yoghurtokba
sok
a
kamuflóra,
В
йогуртах
много
камуфляжа,
De
így
is
vágja,
mint
hogy
a
Tirpa
mekkora
forma.
Но
всё
равно
прёт,
как
от
того,
какой
Тирпа
красавчик.
A
Killakikitt
kemény,
na
meg
a
Norba
papolna,
te
forma,
Killakikitt
крут,
ну
и
Norba
проповедует,
ты,
чувак,
Vigyázz
ütést
kap
oldalt
a
borda.
Осторожно,
получишь
удар
в
бок.
Vedd
meg
az
albumot,
te
is
állj
be
a
sorba,
Купи
альбом,
встань
в
очередь,
Csápolnak
a
csajok
a
tangába
meg
a
shortba.
Девчонки
отрываются
в
стрингах
и
шортах.
Izzás
van,
rád
is
a
joe
vég
hat,
Жар,
кайф
накрывает
и
тебя,
Kínzás
van,
neked
mert
a
show
még
tart,
Пытка
для
тебя,
потому
что
шоу
продолжается,
Sokan
nem
ütik
a
szintet
engem
ez
az
ami
zavar,
Многие
не
дотягивают
до
моего
уровня,
это
то,
что
меня
бесит,
Hidd
el
tesó,
nem
adunk
soha
szart.
Поверь,
братан,
мы
никогда
не
даём
дерьма.
Te
azt
mondod
Scarcity
én
meg
azt
hogy
BP,
Ты
говоришь
Scarcity,
а
я
говорю
BP,
Tizenhárom,
mint
a
péntek,
mint
kerület,
Тринадцать,
как
пятница,
как
район,
Akit
a
Killakikitt
egyszer
felültet,
Кого
Killakikitt
однажды
подсадит,
Csak
préda
lehet,
miénk
a
terület.
Станет
только
добычей,
наша
территория.
Haver,
ki
kell
írtani
a
férgeket,
Братан,
нужно
истребить
червей,
Üljünk
az
asztal
köré,
kérem
a
téteket.
Давайте
сядем
за
стол,
принимаю
ставки.
Mert
nemtudom
eldönteni,
hogy
blöfföl
vagy
ugrat,
Потому
что
не
могу
решить,
блефуешь
ты
или
издеваешься,
De
rátör
itt
mindenkire
az
a
kibaszott
magyar
tudat.
Но
на
всех
здесь
нападает
это
чёртово
венгерское
самосознание.
Legyen
kellő
rálátásod,
Пусть
у
тебя
будет
должный
кругозор,
A
rossz
ember
rossz
marad,
mindegy
a
származásod.
Плохой
человек
остаётся
плохим,
независимо
от
происхождения.
Ez
a
téma,
most
tudom
nagyon
rajta
vagy,
Эта
тема,
сейчас
я
знаю,
ты
на
ней
помешан,
A
pénz
úgyis
meghülyít,
mindegy
milyen
fajta
vagy.
Деньги
всё
равно
сводят
с
ума,
неважно,
какой
ты
породы.
Bal
sors
akit
régen
tép,
Плохая
судьба
у
того,
кого
давно
рвут
на
части,
Hülye
aki
hagyja
magát,
meg
aki
félve
lép.
Глуп
тот,
кто
позволяет
собой
манипулировать,
и
кто
делает
шаги
со
страхом.
A
csőd
szélén
a
süllyedő
ladikba,
На
грани
банкротства
в
тонущей
лодке,
A
hitelkeret
kifogyott,
a
koronát
a
zaciba.
Кредитный
лимит
исчерпан,
корону
в
пакет.
Na
meg
a
kis
országunk
házát,
Ну
и
дом
нашей
маленькой
страны,
Eladnám
valakinek,
csináljon
belőle
plázát.
Продал
бы
кому-нибудь,
пусть
сделает
из
него
торговый
центр.
Elhallgatnának
a
fegyverek,
Замолчало
бы
оружие,
És
legalább
vigyorogva
járnának
oda
be
az
emberek.
И
люди
хотя
бы
с
улыбкой
ходили
бы
туда.
Már
olvadnak
a
gleccserek,
Ледники
уже
тают,
Ha
nyakig
ér
a
jég,
kiabálj
hangosan
hogy
mentsenek.
Если
лёд
по
шею,
кричи
громко,
чтобы
спасли.
Egy
utcagyereknek
nem
kell
testőr,
hallasz?
Уличному
пацану
не
нужен
телохранитель,
слышишь?
Csak
pancsolj
a
vájlingba
te
paraszt!
Просто
плескайся
в
тазике,
ты,
крестьянин!
Kínzás
van,
rád
is
a
joe
vég
hat,
Пытка,
кайф
накрывает
и
тебя,
Kínzás
van,
neked
mert
a
show
még
tart,
Пытка
для
тебя,
потому
что
шоу
продолжается,
Sokan
nem
ütik
a
szintet
engem
ez
az
ami
zavar,
Многие
не
дотягивают
до
моего
уровня,
это
то,
что
меня
бесит,
Hidd
el
tesó,
nem
adunk
soha
szart.
Поверь,
братан,
мы
никогда
не
даём
дерьма.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): András Jakab, Dávid Szarvas, Norbert Asztalos
Attention! Feel free to leave feedback.