Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Elvitt Az Ördög
Der Teufel hat mich geholt
Elvitt
az
ördög
Der
Teufel
hat
mich
geholt
A
családom
ott
zokog
a
síromnál,
Meine
Familie
weint
dort
an
meinem
Grab,
Sokszor
azt
mondtam,
hogy
az
életet
nem
bírom
már.
Oft
sagte
ich,
dass
ich
das
Leben
nicht
mehr
ertrage.
Itt
rohadok
a
föld
alatt
tesó
nem
szívok
már.
Ich
verrotte
hier
unter
der
Erde,
Bro,
ich
kiffe
nicht
mehr.
Kiscsaj
te
kidobtál
előtte
meg
kínoztál!
Kleines
Mädchen,
du
hast
mich
verlassen,
davor
hast
du
mich
gequält!
Szívből
kívánom
neked,
hogy
legyél
mindig
boldog,
Von
Herzen
wünsche
ich
dir,
dass
du
immer
glücklich
bist,
A
holtakat
a
túlvilágon
majd
szanaszét
oltom.
Die
Toten
im
Jenseits
werde
ich
dann
fertigmachen.
Csicska
lesz
az
összes
hogyha
bekerülök
oda!
Jeder
wird
ein
Loser
sein,
wenn
ich
dorthin
komme!
Mester
voltam
a
Földön,
mint
a
Jediknek
Yoda.
Ich
war
ein
Meister
auf
der
Erde,
wie
für
die
Jedis
Yoda.
Csajok
a
temetésen
kapnak
geci
nagy
sokkot,
Die
Mädels
bei
der
Beerdigung
kriegen
einen
verdammt
großen
Schock,
Sírva
dobálják
a
síromra
majd
rá
a
csokrot.
Weinend
werfen
sie
dann
die
Blumensträuße
auf
mein
Grab.
Hamar
lezúzza
a
fejed
az
ötödik
emelet,
Schnell
zerschmettert
dein
Kopf
der
fünfte
Stock,
Ha
te
fölöslegesen
veszed
a
szádra
a
nevemet!
Wenn
du
unnötig
meinen
Namen
in
den
Mund
nimmst!
Rossz
élményt
is
okoztam
de
gondolj
csak
a
szépre!
Ich
habe
auch
schlechte
Erfahrungen
verursacht,
aber
denk
nur
an
das
Schöne!
Mosolyogva
néznek
majd
fel
a
spanok
az
égre,
Lächelnd
werden
die
Kumpels
dann
zum
Himmel
aufblicken,
Az
ellenségek
azt
fogják
mondani,
hogy
- na
végre!
Die
Feinde
werden
sagen
- na
endlich!
De
a
királyhoz
mindig
vissza
fog
térni
a
népe!
Aber
zum
König
wird
sein
Volk
immer
zurückkehren!
Kevés
volt
a
barátom
sokszor
egyedül
voltam,
Ich
hatte
wenige
Freunde,
war
oft
allein,
De
mégse
gondolom,
hogy
az
életemet
eltoltam,
Aber
ich
denke
trotzdem
nicht,
dass
ich
mein
Leben
verkackt
habe,
Előfordult
sokszor,
hogy
a
csíkokat
feltoltam,
Es
kam
oft
vor,
dass
ich
die
Lines
gezogen
habe,
De
ha
bajba
volt
valaki
én
egyből
ott
voltam!
Aber
wenn
jemand
in
Schwierigkeiten
war,
war
ich
sofort
da!
Valaki
azt
mondja
többet
érek
én
holtan,
Jemand
sagt,
ich
sei
tot
mehr
wert,
Átfoglak
baszni
tesó!
- mindig
előre
szóltam.
Ich
werde
dich
verarschen,
Bro!
- das
habe
ich
immer
vorher
gesagt.
Hétvégente
a
pénzemet
a
kurvákra
szórtam,
An
Wochenenden
habe
ich
mein
Geld
für
Nutten
rausgeworfen,
És
mindig
mosolyogtam
én
sohase
voltam
sótlan.
Und
ich
habe
immer
gelächelt,
ich
war
nie
langweilig.
Én
dobtam
nektek
egy
pacsit,
Ich
gab
euch
'nen
High-Five,
Ha
a
házam
elé
jöttetek
hoztatok
nekem
vacsit.
Wenn
ihr
vor
mein
Haus
kamt,
habt
ihr
mir
Abendessen
gebracht.
De
nem
kaját
haver,
hanem
egy
kis
spanglit
Aber
kein
Fressen,
Kumpel,
sondern
einen
kleinen
Joint
Mondtam,
hogy
betekerem,
csak
hagyd
itt!
Ich
sagte,
ich
dreh
ihn,
lass
ihn
einfach
hier!
Mi
elszívtunk
bármit
ez
a
drog
meghajlít
Wir
haben
alles
geraucht,
diese
Droge
biegt
dich
Te
se
tedd
készre
magad
mert
hagyunk
meghalni!
Mach
dich
auch
nicht
fertig,
denn
wir
lassen
dich
sterben!
Hanibal
módra
kibelezzük
a
zsebed
Auf
Hannibal-Art
weiden
wir
deine
Tasche
aus
Aztán
animal
pózba
baszatjuk
meg
a
nejed!
Dann
lassen
wir
deine
Frau
im
Animal-Style
ficken!
100-at
1400-ba
vettem!
100
hab
ich
für
1400
gekauft!
Aki
drágábban
adta
emberszámba
se
vettem!
Wer
es
teurer
gab,
den
hab
ich
nicht
mal
als
Mensch
betrachtet!
Megszóltam
bárkit
hogyha
kedvem
tartotta,
Ich
habe
jeden
angemacht,
wenn
mir
danach
war,
AZA
ezt
a
világot
tenyerében
tartotta!
AZA
hielt
diese
Welt
in
seiner
Hand!
A
gyúrósok
hívogattak
akarták
a
boxot,
Die
Pumper
riefen
an,
wollten
boxen,
De
bajba
lettek
ha
Rolexemen
volt
a
koksz
ott.
Aber
sie
bekamen
Probleme,
wenn
auf
meiner
Rolex
Koks
war.
Nem
voltam
tudod
én
leszokósba,
Ich
war
nicht
auf
Entzug,
weißt
du,
Úgyhogy
ami
kellett
nekünk,
az
mind
meg
lesz
okosba.
Also
was
wir
brauchten,
wurde
alles
clever
besorgt.
Köpjük
a
slanget,
ne
keresd
a
Kisokosba
Wir
spucken
den
Slang,
such
nicht
im
Wörterbuch
Ha
minket
oltasz
belefutsz
pár
faltörő
kosba!
Wenn
du
uns
disst,
rennst
du
in
ein
paar
Rammböcke!
Ha
eddig
a
múltban
éltél
ugorj
át
velünk
a
mostba.
Wenn
du
bisher
in
der
Vergangenheit
gelebt
hast,
spring
mit
uns
ins
Jetzt.
Elrohadok
úgy,
mint
a
fáról
leeső
gyümölcs.
Ich
verrotte
wie
eine
vom
Baum
gefallene
Frucht.
Lehetsz
halott
vagy
élő
de
velem
sohase
üvölts!
Du
kannst
tot
sein
oder
lebendig,
aber
schrei
mich
niemals
an!
Figyeltem
a
gengsztereket,
köztük
is
levizsgáztam,
Ich
habe
die
Gangster
beobachtet,
auch
unter
ihnen
habe
ich
bestanden,
Nálad
is
több
bátorság
van
egy
ötéves
kislányban.
Mehr
Mut
als
du
hat
sogar
ein
fünfjähriges
Mädchen.
Kérdésedre
haver
nekem
ez
a
válaszom
Auf
deine
Frage,
Kumpel,
ist
das
meine
Antwort
Péntek
13,
nekem
a
lelki
támaszom,
Freitag
der
13.,
meine
seelische
Stütze,
Kemény
ez
a
világ,
itt
kemények
az
emberek,
Hart
ist
diese
Welt,
hier
sind
die
Menschen
hart,
Beteg
dolgokat
látok
reggel
mikor
felkelek!
Kranke
Dinge
sehe
ich
morgens,
wenn
ich
aufstehe!
Vagy
életben
maradsz,
vagy
a
föld
alatt
megrohadsz,
Entweder
bleibst
du
am
Leben,
oder
du
verrottest
unter
der
Erde,
Csak
akkor
nyerhetsz
ha
magad
ellen
fogadsz!
Du
kannst
nur
gewinnen,
wenn
du
gegen
dich
selbst
wettest!
Akkor
se
sírjatok
ha
a
vérembe
fürdenek,
Weint
auch
nicht,
wenn
sie
in
meinem
Blut
baden,
Megváltás
lesz
nekem,
mikor
a
halálba
küldenek.
Erlösung
wird
es
für
mich
sein,
wenn
sie
mich
in
den
Tod
schicken.
Kérdésedre
haver
nekem
ez
a
válaszom
Auf
deine
Frage,
Kumpel,
ist
das
meine
Antwort
Kopogás
nélkül
az
ajtót
én
majd
rád
baszom!
Ohne
zu
klopfen,
werde
ich
dir
die
Tür
ins
Gesicht
schlagen!
PKO
a
testvérem
- az
ellenségtől
megvédem,
PKO
ist
mein
Bruder
- ich
beschütze
ihn
vor
dem
Feind,
A
kopasz
állít
példát
nekem
ez
a
jelképem.
Der
Glatzkopf
gibt
mir
ein
Beispiel,
das
ist
mein
Symbol.
A
tiszteletért
tudod
én
nem
vártam
éveket,
Für
den
Respekt
habe
ich
nicht
Jahre
gewartet,
weißt
du,
Megtanultam
hamar
az
utcán
a
lényeget
Ich
habe
schnell
auf
der
Straße
das
Wesentliche
gelernt
Ha
ScarCity
robban
akkor
nektek
végetek!
Wenn
ScarCity
explodiert,
dann
ist
es
aus
mit
euch!
Meglátsz
minket
azt
lepereg
az
életed!
Du
siehst
uns
und
dein
Leben
läuft
ab!
Én
tartom
tétet,
A
pénzedet
meg
kiteszed,
Ich
halte
den
Einsatz,
und
du
legst
dein
Geld
hin,
Tudhatnád
régen
hogy
PKO
nem
hiteget,
Du
solltest
längst
wissen,
dass
PKO
dich
nicht
hinters
Licht
führt,
De
ne
érezd
úgy
magad
mint
egy
számkivetett!
Aber
fühl
dich
nicht
wie
ein
Ausgestoßener!
Felfedeztél
minket,
akár
egy
lakatlan
szigetet.
Du
hast
uns
entdeckt,
wie
eine
unbewohnte
Insel.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Martin Weber, Andras Jakab, David Szarvas, David Darabos
Attention! Feel free to leave feedback.