Lyrics and translation Killakikitt feat. PKO - Elvitt Az Ördög
Elvitt
az
ördög
Дьявол
забрал
меня.
A
családom
ott
zokog
a
síromnál,
Моя
семья
плачет
на
моей
могиле.
Sokszor
azt
mondtam,
hogy
az
életet
nem
bírom
már.
Я
много
раз
говорил,что
больше
не
могу
жить.
Itt
rohadok
a
föld
alatt
tesó
nem
szívok
már.
Я
гнию
в
земле,
братан,
я
больше
не
курю.
Kiscsaj
te
kidobtál
előtte
meg
kínoztál!
Девочка,
ты
вышвырнула
меня
и
мучила!
Szívből
kívánom
neked,
hogy
legyél
mindig
boldog,
Я
желаю
тебе
от
всего
сердца,
чтобы
ты
всегда
была
счастлива.
A
holtakat
a
túlvilágon
majd
szanaszét
oltom.
Я
буду
хоронить
мертвых
в
загробной
жизни.
Csicska
lesz
az
összes
hogyha
bekerülök
oda!
Они
все
станут
стервами,
если
я
туда
попаду!
Mester
voltam
a
Földön,
mint
a
Jediknek
Yoda.
Я
был
мастером
на
Земле,
как
йода
для
джедаев.
Csajok
a
temetésen
kapnak
geci
nagy
sokkot,
Малышки
на
похоронах
получают
сперму
большим
шоком,
Sírva
dobálják
a
síromra
majd
rá
a
csokrot.
Они
плачут
и
бросают
букет
на
мою
могилу.
Hamar
lezúzza
a
fejed
az
ötödik
emelet,
Пятый
этаж
скоро
размозжит
тебе
голову,
Ha
te
fölöslegesen
veszed
a
szádra
a
nevemet!
Если
ты
возьмешь
мое
имя
просто
так!
Rossz
élményt
is
okoztam
de
gondolj
csak
a
szépre!
Я
тоже
стал
причиной
плохого
опыта,
но
только
подумайте
о
прекрасном!
Mosolyogva
néznek
majd
fel
a
spanok
az
égre,
Они
будут
улыбаться
и
смотреть
в
небо,
Az
ellenségek
azt
fogják
mondani,
hogy
- na
végre!
Враги
скажут-наконец-то!
De
a
királyhoz
mindig
vissza
fog
térni
a
népe!
Но
его
народ
всегда
будет
возвращаться
к
королю!
Kevés
volt
a
barátom
sokszor
egyedül
voltam,
У
меня
было
мало
друзей,
много
раз
я
был
один,
De
mégse
gondolom,
hogy
az
életemet
eltoltam,
Но
я
не
думаю,
что
испортил
свою
жизнь.
Előfordult
sokszor,
hogy
a
csíkokat
feltoltam,
Много
раз
мне
приходилось
вешать
полосы,
De
ha
bajba
volt
valaki
én
egyből
ott
voltam!
Но
если
кто-то
попадал
в
беду,
я
был
рядом!
Valaki
azt
mondja
többet
érek
én
holtan,
Кто-то
говорит,
что
я
стою
больше
мертвецов,
Átfoglak
baszni
tesó!
- mindig
előre
szóltam.
Я
трахну
тебя,
братан
!- я
всегда
предупреждал
тебя.
Hétvégente
a
pénzemet
a
kurvákra
szórtam,
По
выходным
я
тратил
деньги
на
шлюх.
És
mindig
mosolyogtam
én
sohase
voltam
sótlan.
И
я
всегда
улыбался,
и
я
никогда
не
был
без
соли.
Én
dobtam
nektek
egy
pacsit,
Я
дал
тебе
пять,
Ha
a
házam
elé
jöttetek
hoztatok
nekem
vacsit.
Когда
ты
пришла
ко
мне
домой,
ты
принесла
мне
ужин.
De
nem
kaját
haver,
hanem
egy
kis
spanglit
Но
не
еда,
чувак,
а
маленький
косячок.
Mondtam,
hogy
betekerem,
csak
hagyd
itt!
Я
же
говорил,
что
заверну,
просто
оставлю
здесь!
Mi
elszívtunk
bármit
ez
a
drog
meghajlít
Мы
курили
все
что
угодно
этот
наркотик
сгибается
Te
se
tedd
készre
magad
mert
hagyunk
meghalni!
Тебе
тоже
не
нужно
быть
готовым,
потому
что
мы
позволим
тебе
умереть!
Hanibal
módra
kibelezzük
a
zsebed
Мы
выпотрошим
твой
карман,
как
Ханибал.
Aztán
animal
pózba
baszatjuk
meg
a
nejed!
А
потом
мы
трахнем
твою
жену
по-звериному!
100-at
1400-ba
vettem!
Я
купил
100
за
1400!
Aki
drágábban
adta
emberszámba
se
vettem!
Кто
бы
ни
подарил
его
подороже,
я
даже
не
считал
его
человеком!
Megszóltam
bárkit
hogyha
kedvem
tartotta,
Я
бы
поговорил
с
кем
угодно,
если
бы
захотел.
AZA
ezt
a
világot
tenyerében
tartotta!
Аза
держал
этот
мир
на
ладони!
A
gyúrósok
hívogattak
akarták
a
boxot,
Звонили
парни
из
спортзала,
они
хотели
бокса,
De
bajba
lettek
ha
Rolexemen
volt
a
koksz
ott.
Но
у
них
были
проблемы,
если
в
моем
"Ролексе"
был
Кокс.
Nem
voltam
tudod
én
leszokósba,
Знаешь,
я
не
был
трусом.
Úgyhogy
ami
kellett
nekünk,
az
mind
meg
lesz
okosba.
Так
что
все,
что
нам
нужно,
будет
умным.
Köpjük
a
slanget,
ne
keresd
a
Kisokosba
Давай
плюнем
на
сленг,
не
будем
копаться
в
догадках.
Ha
minket
oltasz
belefutsz
pár
faltörő
kosba!
Если
ты
выставишь
нас,
то
наткнешься
на
таран!
Ha
eddig
a
múltban
éltél
ugorj
át
velünk
a
mostba.
Если
ты
жил
прошлым,
прыгай
в
настоящее
вместе
с
нами.
Elrohadok
úgy,
mint
a
fáról
leeső
gyümölcs.
Я
сгнию,
как
плод
с
дерева.
Lehetsz
halott
vagy
élő
de
velem
sohase
üvölts!
Ты
можешь
быть
живым
или
мертвым,
но
никогда
не
кричи
на
меня!
Figyeltem
a
gengsztereket,
köztük
is
levizsgáztam,
Я
наблюдал
за
гангстерами,
среди
них
я
сдал
экзамен.
Nálad
is
több
bátorság
van
egy
ötéves
kislányban.
В
пятилетней
девочке
больше
мужества,
чем
в
тебе.
Kérdésedre
haver
nekem
ez
a
válaszom
На
твой
вопрос,
Чувак,
вот
мой
ответ.
Péntek
13,
nekem
a
lelki
támaszom,
Пятница,
13-е,
моя
духовная
поддержка.
Kemény
ez
a
világ,
itt
kemények
az
emberek,
Это
суровый
мир,
люди
здесь
суровые.
Beteg
dolgokat
látok
reggel
mikor
felkelek!
Я
вижу
тошнотворное,
когда
просыпаюсь
утром!
Vagy
életben
maradsz,
vagy
a
föld
alatt
megrohadsz,
Либо
ты
живешь,
либо
гниешь
под
землей,
Csak
akkor
nyerhetsz
ha
magad
ellen
fogadsz!
Ты
можешь
выиграть,
только
если
поставишь
против
себя!
Akkor
se
sírjatok
ha
a
vérembe
fürdenek,
Не
плачь,
даже
если
они
искупаются
в
моей
крови,
Megváltás
lesz
nekem,
mikor
a
halálba
küldenek.
Это
будет
спасением
для
меня,
когда
я
буду
отправлен
на
смерть.
Kérdésedre
haver
nekem
ez
a
válaszom
На
твой
вопрос,
Чувак,
вот
мой
ответ.
Kopogás
nélkül
az
ajtót
én
majd
rád
baszom!
Не
стучась,
я
вытрясу
дверь!
PKO
a
testvérem
- az
ellenségtől
megvédem,
ПКО-мой
брат-я
защищаю
тебя
от
врага,
A
kopasz
állít
példát
nekem
ez
a
jelképem.
Лысый
человек
подает
мне
пример,
это
мой
символ.
A
tiszteletért
tudod
én
nem
vártam
éveket,
Ради
уважения,
ты
же
знаешь,
я
не
ждал
годами.
Megtanultam
hamar
az
utcán
a
lényeget
Я
быстро
научился
на
улице
основам
жизни.
Ha
ScarCity
robban
akkor
nektek
végetek!
Если
дефицит
взорвется,
ты
умрешь!
Meglátsz
minket
azt
lepereg
az
életed!
Ты
видишь
нас,
и
твоя
жизнь
вспыхивает!
Én
tartom
tétet,
A
pénzedet
meg
kiteszed,
Я
держу
пари,
и
ты
выкладываешь
свои
деньги,
Tudhatnád
régen
hogy
PKO
nem
hiteget,
Ты
должен
знать,
что
нокаут
тебя
не
обманет.
De
ne
érezd
úgy
magad
mint
egy
számkivetett!
Но
не
чувствуй
себя
изгоем!
Felfedeztél
minket,
akár
egy
lakatlan
szigetet.
Ты
открыл
нас,
как
необитаемый
остров.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Martin Weber, Andras Jakab, David Szarvas, David Darabos
Attention! Feel free to leave feedback.