Lyrics and translation Killakikitt feat. Saiid - Az Igazi Kezdet
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Az Igazi Kezdet
Настоящее начало
Unom
már
azt,
hogy
mások
miatt
vagyok
egy
senki,
Устал
я
от
того,
что
из-за
других
я
никто,
Unalmas
a
környezet,
nem
motivál
már
semmi.
Окружение
уныло,
ничто
меня
не
мотивирует.
Nem
vágom
miért
akar
mindenki
keresztbe
tenni,
Не
понимаю,
почему
все
хотят
мне
палки
в
колеса
вставлять,
Nekem
ahhoz,
hogy
jófej
legyek
nem
kell
szereket
szedni!
Мне,
чтобы
быть
хорошим,
не
нужно
таблетки
глотать!
Sok
hiba
van
az
életben,
könnyű
beléjük
esni,
Много
ошибок
в
жизни,
легко
в
них
попасть,
Hallgasd
a
cuccunkat,
a
flessbe
fogsz
beleveszni!
Слушай
нашу
музыку,
в
кайф
ты
улетишь
сейчас!
Kijártuk
az
utat,
ne
próbálj
te
letegezni,
Мы
прошли
этот
путь,
не
пытайся
меня
поучать,
Ez
egy
verseny
te
kis
fasz,
úgyhogy
ne
próbálj
benevezni!
Это
соревнование,
мелкий
хер,
так
что
не
вздумай
участвовать!
Volt
olyan,
hogy
10
grammot
is
elszívtunk
mi
estig,
Бывало,
что
и
10
грамм
мы
выкуривали
до
утра,
Ha
világkörüli
útra
indulsz,
gyere
el
Pestig!
Если
в
кругосветку
отправишься,
загляни
в
Пешт
сперва!
A
graffitisek
a
falra
a
mi
nevünket
festik,
Граффитисты
на
стене
пишут
наши
имена,
Szarozod
a
zenénket,
pedig
vágjuk,
hogy
tetszik.
Сришь
на
нашу
музыку,
хотя
знаем,
что
нравится
она.
Mi
hátráltat
téged
a
Killakikittet
edzi,
То,
что
тебя
тормозит,
Killakikitt
закаляет,
Ha
oltást
akarsz
magadnak
rádpakolunk
egy
mercit
Если
хочешь
получить
взбучку,
мы
тебе
Мерседес
накинем.
Az
album
itt
van,
türelmetlenek
nesztek,
Альбом
здесь,
нетерпеливые
вы
наши,
A
két
Killa
bazdmeg
soha
nem
marad
veszteg!
Два
Killa,
блядь,
никогда
не
стоят
на
месте!
Ha
sokat
vártok
türelmetlenek
lesztek,
Если
долго
ждете,
нетерпеливыми
станете,
Itthon
a
Killakikitt
az
igazi
"Kezdet"
Здесь,
в
Венгрии,
Killakikitt
— настоящее
"Начало"
Nem
költészet
ez,
a
brigád
a
reppre
edzett,
Это
не
поэзия,
команда
на
рэпе
тренирована,
Ne
gondold,
hogy
Azánál
a
zenét
te
jobban
metszed!
Не
думай,
что
у
Азы
музыку
ты
лучше
режешь!
Nem
mondom
többször,
maximum
egyszer,
Не
скажу
больше,
максимум
раз,
A
jóságot
itt
belepi
a
gengszter
vegyszer.
Доброту
здесь
заполняет
гангстерский
реагент.
Mi
minden
nap
tesó
hidd
el
hadban
állunk
a
stresszel,
Мы
каждый
день,
брат,
поверь,
воюем
со
стрессом,
Oldódj
fel
te
kis
fasz
a
Stress
In
Dress-el.
Растворись,
мелкий
хер,
со
Stress
In
Dress.
A
mi
alapunkra
a
kiscsaj
szexin
dance-el,
Под
наш
бит
малышка
сексуально
танцует,
A
gádzsik
nem
oltanak
már
rám,
hogy:
Ez
mit
hesszel?
Тёлки
больше
не
говорят
мне:
"Что
ты
несешь?"
Rég
meguntam,
hogy
az
összes
tesztel,
Давно
надоело
мне,
что
все
проверяют,
Scarcitybe
tömörült
az
összes
mester!
В
Scarcity
собрались
все
мастера!
A
csúcsról
jövünk
le,
éppen
a
győztes
flessel,
Мы
с
вершины
спускаемся,
с
победным
настроеньем,
Ha
nem
akar
kúrni
a
gádzsi,
hát
győzd
meg
szesszel!
Если
телка
не
хочет
трахаться,
убеди
ее
бухлом!
Bassza
be
az
albumot,
a
zöld
meg
nem
kell!
Врубай
альбом,
а
трава
не
нужна!
Küldük
a
zenét
a
Földnek,
mert
kell!
Послали
музыку
Земле,
потому
что
нужна!
"Küldjük
a
zenét
a
Földnek,
mert
kell,
"Послали
музыку
Земле,
потому
что
нужна,
Aki
beszól
az
kettétörve
kel
fel!
Кто
пиздит,
тот
встает
сломанным
пополам!
Ezek
az
arcok
ölnek
a
trenddel,
Эти
лица
убивают
трендом,
Ez
olyan
album,
amit
nem
felejt
el
az
ember!"
Это
такой
альбом,
который
человек
не
забудет!"
A
rádióban
a
zenénket
ezrek
kérték
Нашу
музыку
на
радио
тысячи
просили
És
ez
hivatalos
adat,
mert
a
tesztet
mérték!
И
это
официальные
данные,
потому
что
тест
провели!
Valamit
itthon
csak
Akkezdet
ér
még,
В
Венгрии
только
Akkezdet
что-то
значит,
Miattuk
érzik
sokan,
hogy
itthon
lesz
remény
még!
Благодаря
им
многие
чувствуют,
что
здесь
еще
есть
надежда!
A
szó
igaz:
ez
az
a
Kezdet,
Слово
истины:
это
то
самое
Начало,
És
ez
akkor
is
igaz,
ha
az
Aza
kezdett!
И
это
правда,
даже
если
Аза
начал!
"Éreztem
a
szíveden
a
szerelem
ég"
"Чувствовал
на
твоем
сердце,
как
горит
любовь"
Szívj
velem!
Затянись
со
мной!
Megszívlelem!
Приму
к
сведению!
A
szerem
elég...
Моей
любви
достаточно...
Temetni
a
múltat,
egyszerűen
nyomom
a
bonyolultat
(kuss)
Хоронить
прошлое,
я
просто
давлю
на
сложное
(тсс)
Fhészek
ugat,
egyszerűen
csak
nyomom
a
bonyolultat.
Фрики
лают,
я
просто
давлю
на
сложное.
Vagy
viccelek:
hozzátok
vissza
az
MSZMP-t,
Или
шучу:
верните
ВСРП,
A
rendőr
az
pénz,
és
én
nem
eszem
pénzt!
Полицейский
— это
деньги,
а
я
деньги
не
ем!
Azt
hallottad,
hogy:
úgy
tudod,
hogy
nem
téveszme:
Ты
слышал,
что:
ты
знаешь,
что
это
не
заблуждение:
Hogy
az
SZDSZ
az
zsidó,
és
ezt
téveszt
meg?!
Что
СДС
— это
евреи,
и
это
вводит
в
заблуждение?!
Pedig
van
aki
mindent
megtenne
a
FIDESZÉRT,
Хотя
есть
те,
кто
все
сделает
за
ФИДЕС,
De
lidegyünk
őszidinték,
mi
fidaszért?
Но
будем
откровенны,
за
что
ФИДЕС?
Ó
kedvesem,
ha
te
lennél
a
KDNP,
О,
дорогая,
если
бы
ты
была
ХДНП,
Kb.
átmennék
álnéven,
és
rádélveznék
Я
бы,
типа,
прошел
под
псевдонимом
и
кончил
на
тебя
Semmi
bajom
nem
lenne
az
MDF-el,
У
меня
не
было
бы
проблем
с
ВДФ,
Ha
joggal
végeztek
volna,
nem
TF-el
Если
бы
они
закончили
законно,
а
не
с
ТФ
Akkezdet
PH-val,
jó
ebédhez
szól
a
nóta
Létrával,
Akkezdet
PH,
к
хорошему
обеду
звучит
песня
с
Létra,
A
csávó
téglából
van,
te
nem
állhatnál
trébb
lábbal!
Чувак
из
кирпича,
ты
не
мог
бы
стоять
тверже!
Szép
párbaj,
hisz
más
zongorán
más
szól,
Красивый
поединок,
ведь
на
другом
пианино
звучит
иначе,
Pár
sor
Zorán
rádszól:
Cseh
Tamás
a
sáncon!
Пара
строк
от
Зорана
тебе:
Чешский
Тамаш
на
валу!
Spanom
mivel
játszol?
"nun
cagar'
un
cazzo"
Братан,
чем
ты
играешь?
"nun
cagar'
un
cazzo"
Adagoljuk
neki,
amíg
bírjuk
vénával
a
gangokon
Дозируем
ему,
пока
вены
держат
на
улицах
Szivárvány
tizenhár'
a
bajnokok
Радуга
тринадцать
чемпионов
Itt
a
rajthoz
csak
a
rajt
hozd,
vagy
a
faszt
szopod.
Здесь
к
старту
только
старт
принеси,
или
хуй
соси.
Itt
a
Tirpus,
kacsók
fel
a
keresztapának!
Вот
Тирпус,
чмоки
крестному
отцу!
Szívjad
Tirpuska!
Соси,
Тирпушка!
Csók
fel
a
keresztapámnak!
Чмоки
моему
крестному
отцу!
Minden
picsa
nyirkos,
mert
jól
meglesz
ma
kapálva,
Все
киски
мокрые,
потому
что
сегодня
хорошо
вскопают,
Kap
az
ágyon,
kap
ülve,
és
az
utcán
is
kap
állva,
Получит
на
кровати,
получит
сидя,
и
на
улице
получит
стоя,
Faszik
haptákban
ha
a
gyilkos
méh
a
kaptárba'
Хуи
в
ловушках,
если
пчела-убийца
в
улье
Vagy
be
lesz
találva,
mer'
az
élet
előtt
halál
van...
Или
будет
найдена,
потому
что
перед
жизнью
есть
смерть...
Káros
a
jelenléted,
kár
már,
nálam
ez
nem
fless
Твое
присутствие
вредно,
жаль,
для
меня
это
не
круто
Hogy
egy
seggfejjel
szerepeltem
egy
lemezen,
ez
szégyen
То,
что
я
записался
с
мудаком
на
одном
альбоме,
это
позор
Hálátlan
dagadék,
többször
tettem
a
zsebedbe
kesst
Неблагодарное
чмо,
я
несколько
раз
клал
тебе
бабки
в
карман
Te
meg
próbáltál
felmászni
a
hátunkon,
de
ennek
vége
А
ты
пытался
взобраться
на
наши
спины,
но
этому
конец
Enni
adtam
csíra,
kezedben
kanál,
kés,
villa
Я
тебя
кормил,
сопляк,
в
твоей
руке
ложка,
нож,
вилка
Egy
pillanatra
bejött
a
flow,
és
azt
hittem,
hogy
bírlak
На
мгновение
флоу
зашел,
и
я
подумал,
что
ты
мне
нравишься
Mostanra
kajak
ugyanúgy
reppelsz,
mint
a
két
Killa
Теперь
ты
читаешь
рэп
так
же,
как
два
Killa
Jé,
Jézusom,
meglett
nyúzva
a
Csini
Csincsilla
О,
боже
мой,
Csini
Csincsilla
ощипали.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): dávid szarvas, andrás jakab, márk süveg
Attention! Feel free to leave feedback.