Killakikitt feat. Soup - Valami Készül - translation of the lyrics into German

Valami Készül - Killakikitt feat. Souptranslation in German




Valami Készül
Etwas Braut Sich Zusammen
Valami készül, meg van már az összes hozzávaló,
Etwas braut sich zusammen, alle Zutaten sind schon da,
Ó, de kell még egy kis fűszer, azt hozzál magaddal spanom,
Oh, aber es fehlt noch ein Gewürz, das bringst du mit, mein Kumpel,
Estére hidd el, mesterművet dobunk mi össze,
Glaub mir, bis heute Abend zaubern wir ein Meisterwerk,
Ne hezitáljál sokat, ha megkérdezem, hogy jössz-e.
Zögere nicht lange, wenn ich dich frage, ob du kommst.
Kiadjuk az anyagot, beizzítjuk a nyomdát,
Wir bringen das Material raus, heizen die Druckerei an,
Megvan már a master, ez a mester dobott egy bombát,
Der Master ist fertig, dieser Meister hat eine Bombe abgeliefert,
Soup mothafucka', a levesem az nem scheiße,
Soup mothafucka', meine Suppe ist keine Scheiße,
Kihullott a Brigádból már a sok gyenge láncszem.
Aus der Brigade sind schon die vielen schwachen Glieder gefallen.
Minden kibaszott rapünk egy sláger,
Jeder verdammte Rap von uns ist ein Hit,
Be akarok baszni, most kéne még egy kis Lager,
Ich will mich besaufen, jetzt bräuchte ich noch ein Lager,
Ne rám, a versemre vessetek, első hely, ez lement,
Nicht auf mich, auf meinen Vers sollt ihr wetten, erster Platz, das ist gelaufen,
Neked megakad a szemed a seben, mert sok a hege.
Dein Blick bleibt an der Wunde hängen, weil es so viele Narben gibt.
Hegemónia van itt a Scar Cityben,
Hegemonie herrscht hier in Scar City,
Az én kertemben a alatt sok náci pihen,
In meinem Garten ruhen unter dem Gras viele Nazis,
Nem csak veletek ott állok, mindenkit betalálok,
Ich stehe nicht nur mit euch da, ich treffe jeden,
Megbaszom a nőd, ez a fasz a te tanárod.
Ich ficke deine Freundin, dieser Schwanz ist dein Lehrer.
Nálam Duna-panoráma, na meg hulla van az ágyban,
Bei mir gibt's Donaublick, na und, eine Leiche liegt im Bett,
Mire Harakiri megjön, már két kurva van a kádban.
Bis Harakiri kommt, sind schon zwei Schlampen in der Wanne.
Kinyitom a szemem, ma tudom, hogy sok a dolgom,
Ich öffne meine Augen, heute weiß ich, dass ich viel zu tun habe,
Felhívom az Azát: "Hozzál piát a boltból!"
Ich rufe Azah an: "Bring Alkohol aus dem Laden mit!"
Nyitom a whiskey, várom, hogy üssön, már hármat megittam,
Ich öffne den Whiskey, warte, dass er knallt, habe schon drei getrunken,
Volt olyan este, korán kidőltem, mert túl sokat szívtam.
Es gab Abende, da bin ich früh umgefallen, weil ich zu viel gekifft habe.
Az égen sötét felhők gyülekeznek,
Am Himmel ziehen dunkle Wolken auf,
Kint a nappalimban gádzsik várnak, üvegeznek,
Draußen in meinem Wohnzimmer warten Mädels, trinken Glas um Glas,
De meg kell, hogy várassam őket, mert első a zene,
Aber ich muss sie warten lassen, denn die Musik kommt zuerst,
Nem erőltet meg a rappelés, érzem az erő velem.
Das Rappen strengt mich nicht an, ich spüre die Kraft in mir.
Dunakeszin hallani, hogy valami készül nálunk,
In Dunakeszi hört man, dass bei uns etwas im Gange ist,
Sokkoljuk a népet, új albummal előállunk,
Wir schocken das Volk, kommen mit einem neuen Album heraus,
A hír igaz, megint melózik a két pimasz,
Die Nachricht ist wahr, die zwei Frechen arbeiten wieder,
Az ütöm először le, aki ugat, ki K.O.-zom,
Ich schlage den zuerst nieder, der bellt, den ich ausknocke,
Észre sem veszi, földre kerül, majd az után leoltom,
Er merkt es nicht einmal, fällt zu Boden, danach lösche ich ihn aus,
Aki támogat, annak egyből dobom a jelet,
Wer mich unterstützt, dem gebe ich sofort ein Zeichen,
A Brigádom velem együtt a fasszopókon csak nevet.
Meine Brigade lacht mit mir nur über die Schwanzlutscher.
Elmondtam már párszor, a 13 az péntek,
Ich hab's schon ein paar Mal gesagt, der 13. ist ein Freitag,
Sokan azt mondják, minket hallgatni vétek,
Viele sagen, es ist eine Sünde, uns zu hören,
Izzítom a beat-et, rád lövöm a sok mocskot,
Ich heize den Beat an, beschieße dich mit dem Dreck,
Nekem oltás minden sorom, legyalázok minden korcsot. Nyüszítsél!
Jede Zeile von mir ist eine Impfung, ich mache jede Missgeburt fertig. Wimmer!
Alig várom, hogy kiirtsam, ami bennem van,
Ich kann es kaum erwarten, auszurotten, was in mir ist,
Köpöm a savat, akit leoltottam már nem lesz span,
Ich spucke Säure, wer von mir ausgelöscht wurde, wird kein Kumpel mehr,
Kikúrázok bárkit, bármikor, bármerre járok
Ich kuriere jeden aus, wann immer, wo immer ich bin,
Elgázollak te köcsög, ha kell hívok pár terepjárót.
Ich überfahre dich, du Wichser, wenn nötig, rufe ich ein paar Geländewagen.
Valami készül, a hitetlenek már menekülnek,
Etwas braut sich zusammen, die Ungläubigen fliehen schon,
Amit kiadok, nem fogom titokban tartani,
Was ich herausbringe, werde ich nicht geheim halten,
Ha lopod az ötletem, te fogsz árokba hajtani.
Wenn du meine Idee klaust, wirst du im Graben landen.
Szabadalmaztatni fogom, azt, amit kikapálok,
Ich werde patentieren lassen, was ich ausgrabe,
Learatom a termését, annak, mit kitalálok,
Ich ernte die Früchte dessen, was ich mir ausdenke,
Felpörögtem, nem lassítok le, hiába szívok füvet,
Ich bin aufgeputscht, werde nicht langsamer, obwohl ich Gras rauche,
Mi szítjuk a tüzet, miközben megbasszuk a sok szüzet.
Wir schüren das Feuer, während wir die vielen Jungfrauen ficken.
Mindenki tud arról, ha nálunk valami készül,
Jeder weiß davon, wenn bei uns etwas im Gange ist,
Hallasz te még rólunk! (Hallani fogsz rólunk!)
Du wirst noch von uns hören! (Du wirst von uns hören!)
Olyan savat köpünk, hogy minden MC megszédül,
Wir spucken so viel Säure, dass jedem MC schwindelig wird,
Hallasz te még rólunk! (Hallani fogsz rólunk!)
Du wirst noch von uns hören! (Du wirst von uns hören!)





Writer(s): András Jakab, Dávid Szarvas


Attention! Feel free to leave feedback.